পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ১
BNV
26. ফলে আমার বোধ হয়, উপস্থিত সঙ্কট প্রযুক্ত ইহাই ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মনুষ্যের পক্ষে ভাল।

ERVBN
26. আমি মনে করি, বর্তমানে এই সঙ্কটময় সময়ে কোন ব্যক্তির পক্ষে সে য়েমন আছে তেমনি থাকাই ভাল৷

IRVBN
26. তাই আমার মনে হয়, উপস্থিত সঙ্কটের জন্য এটা ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মানুষের পক্ষে ভাল।

OCVBN
26. বর্তমান সংকটের কারণে, আমি মনে করি, তোমরা যেমন আছ, তেমনই থাকা তোমাদের পক্ষে ভালো।



KJV
26. I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say,] that [it is] good for a man so to be.

AMP
26. I think then, because of the impending distress [that is even now setting in], it is well (expedient, profitable, and wholesome) for a person to remain as he or she is.

KJVP
26. I suppose G3543 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ that this G5124 D-ASN is G5225 V-PAN good G2570 A-ASN for G1223 PREP the G3588 T-ASF present G1764 V-RAP-ASF distress G318 N-ASF , [ I ] [ say ] , that G3754 CONJ [ it ] [ is ] good G2570 A-NSN for G3588 T-NSN a man G444 N-DSM so G3779 ADV to be G1511 V-PXN .

YLT
26. I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus: --

ASV
26. I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.

WEB
26. I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.

NASB
26. So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.

ESV
26. I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.

RV
26. I think therefore that this is good by reason of the present distress, {cf15i namely}, that it is good for a man to be as he is.

RSV
26. I think that in view of the present distress it is well for a person to remain as he is.

NKJV
26. I suppose therefore that this is good because of the present distress -- that [it is] good for a man to remain as he is:

MKJV
26. Then I think this is good, because of the present necessity; that it is good for a man to be so.

AKJV
26. I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

NRSV
26. I think that, in view of the impending crisis, it is well for you to remain as you are.

NIV
26. Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.

NIRV
26. Times are hard for you right now. So I think it's good for you to stay as you are.

NLT
26. Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.

MSG
26. Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are.

GNB
26. Considering the present distress, I think it is better for a man to stay as he is.

NET
26. Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.

ERVEN
26. This is a time of trouble. So I think it is good for you to stay the way you are.



Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 26 / 40
  • ফলে আমার বোধ হয়, উপস্থিত সঙ্কট প্রযুক্ত ইহাই ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মনুষ্যের পক্ষে ভাল।
  • ERVBN

    আমি মনে করি, বর্তমানে এই সঙ্কটময় সময়ে কোন ব্যক্তির পক্ষে সে য়েমন আছে তেমনি থাকাই ভাল৷
  • IRVBN

    তাই আমার মনে হয়, উপস্থিত সঙ্কটের জন্য এটা ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মানুষের পক্ষে ভাল।
  • OCVBN

    বর্তমান সংকটের কারণে, আমি মনে করি, তোমরা যেমন আছ, তেমনই থাকা তোমাদের পক্ষে ভালো।
  • KJV

    I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • AMP

    I think then, because of the impending distress that is even now setting in, it is well (expedient, profitable, and wholesome) for a person to remain as he or she is.
  • KJVP

    I suppose G3543 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ that this G5124 D-ASN is G5225 V-PAN good G2570 A-ASN for G1223 PREP the G3588 T-ASF present G1764 V-RAP-ASF distress G318 N-ASF , I say , that G3754 CONJ it is good G2570 A-NSN for G3588 T-NSN a man G444 N-DSM so G3779 ADV to be G1511 V-PXN .
  • YLT

    I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that it is good for a man that the matter be thus: --
  • ASV

    I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
  • WEB

    I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
  • NASB

    So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
  • ESV

    I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • RV

    I think therefore that this is good by reason of the present distress, {cf15i namely}, that it is good for a man to be as he is.
  • RSV

    I think that in view of the present distress it is well for a person to remain as he is.
  • NKJV

    I suppose therefore that this is good because of the present distress -- that it is good for a man to remain as he is:
  • MKJV

    Then I think this is good, because of the present necessity; that it is good for a man to be so.
  • AKJV

    I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • NRSV

    I think that, in view of the impending crisis, it is well for you to remain as you are.
  • NIV

    Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  • NIRV

    Times are hard for you right now. So I think it's good for you to stay as you are.
  • NLT

    Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
  • MSG

    Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are.
  • GNB

    Considering the present distress, I think it is better for a man to stay as he is.
  • NET

    Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • ERVEN

    This is a time of trouble. So I think it is good for you to stay the way you are.
Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 26 / 40
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References