পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
প্রবচন
BNV
22. অমনি সে তাহার পশ্চাতে গেল, যেমন গোরু হত হইতে যায়, যেমন শৃঙ্খলবদ্ধ ব্যক্তি নির্ব্বোধের শাস্তি পাইতে যায়;

ERVBN

IRVBN
22. তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;

OCVBN
22. তখনই সে মহিলাটির অনুগামী হল যেভাবে বলদ জবাই হওয়ার জন্য এগিয়ে যায়, যেভাবে হরিণ ফাঁসে পা গলায়



KJV
22. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

AMP
22. Suddenly he [yields and] follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction [to be given] to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle

KJVP
22. He goeth H1980 VQPMS after H310 her straightway H6597 ADV , as an ox H7794 goeth H935 VQY3MS to H413 PREP the slaughter H2874 , or as a fool H191 to H413 PREP the correction H4148 CMS of the stocks H5914 ;

YLT
22. He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

ASV
22. He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;

WEB
22. He followed her immediately, As an ox goes to the slaughter, As a fool stepping into a noose.

NASB
22. He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,

ESV
22. All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

RV
22. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;

RSV
22. All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

NKJV
22. Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,

MKJV
22. He goes after her immediately, like an ox goes to the slaughter, or like a fool to the correction of the stocks;

AKJV
22. He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

NRSV
22. Right away he follows her, and goes like an ox to the slaughter, or bounds like a stag toward the trap

NIV
22. All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

NIRV
22. All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap

NLT
22. He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,

MSG
22. Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush

GNB
22. Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap

NET
22. Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper's snare

ERVEN
22. He followed her, like a bull being led to the slaughter. He was like a deer walking into a trap,



Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 22 / 27
  • অমনি সে তাহার পশ্চাতে গেল, যেমন গোরু হত হইতে যায়, যেমন শৃঙ্খলবদ্ধ ব্যক্তি নির্ব্বোধের শাস্তি পাইতে যায়;
  • IRVBN

    তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
  • OCVBN

    তখনই সে মহিলাটির অনুগামী হল যেভাবে বলদ জবাই হওয়ার জন্য এগিয়ে যায়, যেভাবে হরিণ ফাঁসে পা গলায়
  • KJV

    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • AMP

    Suddenly he yields and follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction to be given to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle
  • KJVP

    He goeth H1980 VQPMS after H310 her straightway H6597 ADV , as an ox H7794 goeth H935 VQY3MS to H413 PREP the slaughter H2874 , or as a fool H191 to H413 PREP the correction H4148 CMS of the stocks H5914 ;
  • YLT

    He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
  • ASV

    He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • WEB

    He followed her immediately, As an ox goes to the slaughter, As a fool stepping into a noose.
  • NASB

    He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
  • ESV

    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • RV

    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
  • RSV

    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • NKJV

    Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • MKJV

    He goes after her immediately, like an ox goes to the slaughter, or like a fool to the correction of the stocks;
  • AKJV

    He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • NRSV

    Right away he follows her, and goes like an ox to the slaughter, or bounds like a stag toward the trap
  • NIV

    All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • NIRV

    All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • NLT

    He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • MSG

    Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush
  • GNB

    Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap
  • NET

    Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper's snare
  • ERVEN

    He followed her, like a bull being led to the slaughter. He was like a deer walking into a trap,
Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 22 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References