পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
BNV
14. তাহাতে ধন্য হইবে, কেননা তোমার প্রতিদান করিতে তাহাদের কিছু নাই, তাই ধার্ম্মিকগণের পুনরুত্থান সময়ে তুমি প্রতিদান পাইবে।

ERVBN
14. তাতে যাদের প্রতিদান দেবার ক্ষমতা নেই, সেই রকম লোকদের নিমন্ত্রণ করার জন্য ধার্মিকদের পুনরুত্থানের সময় ঈশ্বর তোমায় পুরস্কার দেবেন৷’

IRVBN
14. তাতে ধন্য হবে, কারণ তারা তোমার সেই নিমন্ত্রণের প্রতিদান দিতে পারবে না, তাই ধার্ম্মিকদের পুনরুত্থানের দিনে তুমি এর প্রতিদান পাবে।” মহাভোজের দৃষ্টান্ত।

OCVBN
14. তখনই তুমি আশীর্বাদধন্য হবে। তারা তোমাকে প্রতিদান কিছু দিতে না পারলেও, ধার্মিকদের পুনরুত্থানকালে তুমি প্রতিদান লাভ করবে।”



KJV
14. {SCJ}And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. {SCJ.}

AMP
14. and you will be happy [or, blessed], because they do not have [anything] to repay to you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous."

KJVP
14. {SCJ} And G2532 CONJ thou shalt be G2071 V-FXI-2S blessed G3107 A-NSM ; for G3754 CONJ they cannot G3756 PRT-N recompense G467 V-2AAN thee G4671 P-2DS : for G1063 CONJ thou G4671 P-2DS shalt be recompensed G467 V-FPI-3S at G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM just G1342 A-GPM . {SCJ.}

YLT
14. and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.`

ASV
14. and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

WEB
14. and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."

NASB
14. blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."

ESV
14. and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."

RV
14. and thou shalt be blessed; because they have not {cf15i wherewith} to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

RSV
14. and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."

NKJV
14. "And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."

MKJV
14. and you shall be blessed, for they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.

AKJV
14. And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.

NRSV
14. And you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."

NIV
14. and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."

NIRV
14. Then you will be blessed. Your guests can't pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead."

NLT
14. Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you."

MSG
14. You'll be--and experience--a blessing. They won't be able to return the favor, but the favor will be returned--oh, how it will be returned!--at the resurrection of God's people."

GNB
14. and you will be blessed, because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death."

NET
14. Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."

ERVEN
14. Then you will have great blessings, because these people cannot pay you back. They have nothing. But God will reward you at the time when all godly people rise from death."



Total 35 Verses, Selected Verse 14 / 35
  • তাহাতে ধন্য হইবে, কেননা তোমার প্রতিদান করিতে তাহাদের কিছু নাই, তাই ধার্ম্মিকগণের পুনরুত্থান সময়ে তুমি প্রতিদান পাইবে।
  • ERVBN

    তাতে যাদের প্রতিদান দেবার ক্ষমতা নেই, সেই রকম লোকদের নিমন্ত্রণ করার জন্য ধার্মিকদের পুনরুত্থানের সময় ঈশ্বর তোমায় পুরস্কার দেবেন৷’
  • IRVBN

    তাতে ধন্য হবে, কারণ তারা তোমার সেই নিমন্ত্রণের প্রতিদান দিতে পারবে না, তাই ধার্ম্মিকদের পুনরুত্থানের দিনে তুমি এর প্রতিদান পাবে।” মহাভোজের দৃষ্টান্ত।
  • OCVBN

    তখনই তুমি আশীর্বাদধন্য হবে। তারা তোমাকে প্রতিদান কিছু দিতে না পারলেও, ধার্মিকদের পুনরুত্থানকালে তুমি প্রতিদান লাভ করবে।”
  • KJV

    And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
  • AMP

    and you will be happy or, blessed, because they do not have anything to repay to you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous."
  • KJVP

    And G2532 CONJ thou shalt be G2071 V-FXI-2S blessed G3107 A-NSM ; for G3754 CONJ they cannot G3756 PRT-N recompense G467 V-2AAN thee G4671 P-2DS : for G1063 CONJ thou G4671 P-2DS shalt be recompensed G467 V-FPI-3S at G1722 PREP the G3588 T-DSF resurrection G386 N-DSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM just G1342 A-GPM .
  • YLT

    and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.`
  • ASV

    and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • WEB

    and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
  • NASB

    blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  • ESV

    and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
  • RV

    and thou shalt be blessed; because they have not {cf15i wherewith} to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • RSV

    and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid at the resurrection of the just."
  • NKJV

    "And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just."
  • MKJV

    and you shall be blessed, for they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.
  • AKJV

    And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
  • NRSV

    And you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  • NIV

    and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  • NIRV

    Then you will be blessed. Your guests can't pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead."
  • NLT

    Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you."
  • MSG

    You'll be--and experience--a blessing. They won't be able to return the favor, but the favor will be returned--oh, how it will be returned!--at the resurrection of God's people."
  • GNB

    and you will be blessed, because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death."
  • NET

    Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  • ERVEN

    Then you will have great blessings, because these people cannot pay you back. They have nothing. But God will reward you at the time when all godly people rise from death."
Total 35 Verses, Selected Verse 14 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References