পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ
BNV
3. তুমি আপনার জন্য পথ প্রস্তুত করিবে, এবং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার তোমাকে দেন, তোমার সেই দেশের ভূমি তিন ভাগ করিবে; তাহাতে প্রত্যেক নরহন্তা সেই নগরে পলাইয়া যাইতে পারিবে।

ERVBN

IRVBN
3. তুমি রাস্তা তৈরী করবে এবং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার তোমাকে দেন, তোমার সেই দেশের ভূমির তিন রাস্তা তৈরী ভা করবে; তাতে প্রত্যেক হত্যাকারীরা সেই শহরে পালিয়ে যেতে পারবে।

OCVBN
3. তোমরা নিজেদের জন্য পথ প্রস্তুত করবে এবং সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার দেবেন, তোমরা সেটি তিন ভাগ করবে, যেন যে ব্যক্তি কাউকে হত্যা করে তাহলে সে কোনও একটি নগরে পালিয়ে গিয়ে আশ্রয় নিতে পারে।



KJV
3. Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

AMP
3. You shall prepare the road and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God gives you to possess, so that any manslayer can flee to them.

KJVP
3. Thou shalt prepare H3559 VHY3FS thee a way H1870 D-NMS , and divide H8027 the coasts H1366 CMS of thy land H776 , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth thee to inherit H5157 , into three parts , that every H3605 NMS slayer H7523 may H1961 W-VQQ3MS flee H5127 thither H8033 ADV-3FS .

YLT
3. Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.

ASV
3. Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.

WEB
3. You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.

NASB
3. You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge.

ESV
3. You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.

RV
3. Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.

RSV
3. You shall prepare the roads, and divide into three parts the area of the land which the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.

NKJV
3. "You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.

MKJV
3. You shall prepare you a way, and divide the borders of your land which Jehovah your God gives you to inherit, into three parts, so that every slayer may flee there.

AKJV
3. You shall prepare you a way, and divide the coasts of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

NRSV
3. You shall calculate the distances and divide into three regions the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any homicide can flee to one of them.

NIV
3. Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.

NIRV
3. Build roads to those cities and separate the land into three parts. Then anyone who kills another person can run to one of the cities for safety. They are in the land the Lord your God is giving you as your own.

NLT
3. Survey the territory, and divide the land the LORD your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.

MSG
3. Divide your land into thirds, this land that GOD, your God, is giving you to possess, and build roads to the towns so that anyone who accidentally kills another can flee there.

GNB
3. (SEE 19:2)

NET
3. You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the LORD your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.

ERVEN
3.



Total 21 Verses, Selected Verse 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • তুমি আপনার জন্য পথ প্রস্তুত করিবে, এবং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার তোমাকে দেন, তোমার সেই দেশের ভূমি তিন ভাগ করিবে; তাহাতে প্রত্যেক নরহন্তা সেই নগরে পলাইয়া যাইতে পারিবে।
  • IRVBN

    তুমি রাস্তা তৈরী করবে এবং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার তোমাকে দেন, তোমার সেই দেশের ভূমির তিন রাস্তা তৈরী ভা করবে; তাতে প্রত্যেক হত্যাকারীরা সেই শহরে পালিয়ে যেতে পারবে।
  • OCVBN

    তোমরা নিজেদের জন্য পথ প্রস্তুত করবে এবং সদাপ্রভু যে দেশের অধিকার দেবেন, তোমরা সেটি তিন ভাগ করবে, যেন যে ব্যক্তি কাউকে হত্যা করে তাহলে সে কোনও একটি নগরে পালিয়ে গিয়ে আশ্রয় নিতে পারে।
  • KJV

    Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
  • AMP

    You shall prepare the road and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God gives you to possess, so that any manslayer can flee to them.
  • KJVP

    Thou shalt prepare H3559 VHY3FS thee a way H1870 D-NMS , and divide H8027 the coasts H1366 CMS of thy land H776 , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth thee to inherit H5157 , into three parts , that every H3605 NMS slayer H7523 may H1961 W-VQQ3MS flee H5127 thither H8033 ADV-3FS .
  • YLT

    Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.
  • ASV

    Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
  • WEB

    You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
  • NASB

    You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge.
  • ESV

    You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
  • RV

    Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
  • RSV

    You shall prepare the roads, and divide into three parts the area of the land which the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
  • NKJV

    "You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.
  • MKJV

    You shall prepare you a way, and divide the borders of your land which Jehovah your God gives you to inherit, into three parts, so that every slayer may flee there.
  • AKJV

    You shall prepare you a way, and divide the coasts of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
  • NRSV

    You shall calculate the distances and divide into three regions the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any homicide can flee to one of them.
  • NIV

    Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
  • NIRV

    Build roads to those cities and separate the land into three parts. Then anyone who kills another person can run to one of the cities for safety. They are in the land the Lord your God is giving you as your own.
  • NLT

    Survey the territory, and divide the land the LORD your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
  • MSG

    Divide your land into thirds, this land that GOD, your God, is giving you to possess, and build roads to the towns so that anyone who accidentally kills another can flee there.
  • GNB

    (SEE 19:2)
  • NET

    You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the LORD your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
  • ERVEN

Total 21 Verses, Selected Verse 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References