BNV
3. আর ইস্রায়েলের রাজা আপন দাসদিগকে কহিলেন, রামোৎ-গিলিয়দ যে আমাদের, ইহা কি তোমরা জান না? কিন্তু আমরা অরামের রাজার হস্ত হইতে তাহা না লইয়া চুপ করিয়া আছি।
ERVBN
IRVBN
3. ইস্রায়েলের রাজা তাঁর দাসদের বললেন, “আপনারা কি জানেন যে, রামোৎ গিলিয়দ আমাদের? অথচ আমরা অরামের রাজার কাছ থেকে সেটা ফিরিয়ে নেবার জন্য কিছুই করছি না।”
OCVBN
3. ইস্রায়েলের রাজা তাঁর কর্মকর্তাদের বললেন, “তোমরা কি জানো না যে রামোৎ-গিলিয়দ আমাদেরই, আর তাও আমরা অরামের রাজার হাত থেকে সেটি পুনরাধিকার করার জন্য কিছুই করছি না?”
KJV
3. And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead [is] ours, and we [be] still, [and] take it not out of the hand of the king of Syria?
AMP
3. And [Ahab] king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep silence and do not take it from the king of Syria?
KJVP
3. And the king H4428 NMS of Israel H3478 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his servants H5650 , Know H3045 ye that H3588 CONJ Ramoth in Gilead H7433 [ is ] ours , and we H587 [ be ] still H2814 , [ and ] take H3947 it not out of the hand H3027 M-GFS of the king H4428 NMS of Syria H758 ?
YLT
3. and the king of Israel saith unto his servants, `Have ye not known that ours [is] Ramoth-Gilead? and we are keeping silent from taking it out of the hand of the king of Aram!`
ASV
3. And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
WEB
3. The king of Israel said to his servants, "You know that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and don't take it out of the hand of the king of Syria?"
NASB
3. who said to his servants, "Do you not know that Ramoth-gilead is ours and we are doing nothing to take it from the king of Aram?"
ESV
3. And the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?"
RV
3. And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
RSV
3. And the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramothgilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?"
NKJV
3. And the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth in Gilead [is] ours, but we hesitate to take it out of the hand of the king of Syria?"
MKJV
3. And the king of Israel said to his servants, Do you not know that Ramoth in Gilead is ours, and we are quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?
AKJV
3. And the king of Israel said to his servants, Know you that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
NRSV
3. The king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, yet we are doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"
NIV
3. The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"
NIRV
3. The king of Israel had spoken to his officials. He had said, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us? And we aren't even doing anything to take it back from the king of Aram."
NLT
3. During the visit, the king of Israel said to his officials, "Do you realize that the town of Ramoth-gilead belongs to us? And yet we've done nothing to recapture it from the king of Aram!"
MSG
3. Israel's king remarked to his aides, "Do you realize that Ramoth Gilead belongs to us, and we're sitting around on our hands instead of taking it back from the king of Aram?"
GNB
3. Ahab asked his officials, "Why is it that we have not done anything to get back Ramoth in Gilead from the king of Syria? It belongs to us!"
NET
3. The king of Israel said to his servants, "Surely you recognize that Ramoth Gilead belongs to us, though we are hesitant to reclaim it from the king of Syria."
ERVEN
3. Ahab asked his officials, "Remember when the king of Aram took Ramoth Gilead from us? That city is ours, so why have we done nothing to get it back?"