পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ১
BNV
13. অতএব খাদ্য দ্রব্য যদি আমার ভ্রাতার বিঘ্ন জন্মায়, তবে আমি কখনও মাংস ভোজন করিব না, পাছে আমার ভ্রাতার বিঘ্ন জন্মাই।

ERVBN
13. সেইজন্য কোন খাদ্য় খাওয়াতে যদি আমার ভাই পাপে পড়ে, তবে আমি কখনও তা খাব না৷ আমি মাংস খাওয়া ছেড়ে দেব য়েন আমি আমার ভাইয়ের পাপের কারণ না হই৷

IRVBN
13. অতএব খাদ্য দ্রব্য যদি আমার ভাইয়ের জন্য বাধার সৃষ্টি করে, তবে আমি কখনও মাংস খাব না, যদি এর জন্য আমার ভাইয়ের বাধার কারণ হই।

OCVBN
13. এই কারণে, আমি যে খাবার গ্রহণ করি, তা যদি অপর বিশ্বাসীর পাপে পতনের কারণ হয়, আমি আর কখনও সেই খাবার গ্রহণ করব না, যেন আমি তার পতনের কারণ না হই।



KJV
13. Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

AMP
13. Therefore, if [my eating a] food is a cause of my brother's falling or of hindering [his spiritual advancement], I will not eat [such] flesh forever, lest I cause my brother to be tripped up and fall and to be offended.

KJVP
13. Wherefore G1355 CONJ , if G1487 COND meat G1033 N-NSN make my brother to offend G4624 V-PAI-3S , I will eat G5315 V-2AAS-1S no G3364 flesh G2907 N-APN while the world standeth G1519 PREP , lest G3363 I make my brother to offend G4624 V-AAS-1S .

YLT
13. wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.

ASV
13. Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.

WEB
13. Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.

NASB
13. Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause my brother to sin.

ESV
13. Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.

RV
13. Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble.

RSV
13. Therefore, if food is a cause of my brother's falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall.

NKJV
13. Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.

MKJV
13. Therefore, if food offends my brother, I will eat no flesh forever, that I do not offend my brother.

AKJV
13. Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend.

NRSV
13. Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.

NIV
13. Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.

NIRV
13. So what should I do if what I eat causes my brother or sister to fall into sin? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.

NLT
13. So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live-- for I don't want to cause another believer to stumble.

MSG
13. So, never go to these idol-tainted meals if there's any chance it will trip up one of your brothers or sisters.

GNB
13. So then, if food makes a believer sin, I will never eat meat again, so as not to make a believer fall into sin.

NET
13. For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.

ERVEN
13. So if the food I eat makes another believer fall into sin, I will never eat meat again. I will stop eating meat, so that I will not make my brother or sister sin.



Total 13 Verses, Selected Verse 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • অতএব খাদ্য দ্রব্য যদি আমার ভ্রাতার বিঘ্ন জন্মায়, তবে আমি কখনও মাংস ভোজন করিব না, পাছে আমার ভ্রাতার বিঘ্ন জন্মাই।
  • ERVBN

    সেইজন্য কোন খাদ্য় খাওয়াতে যদি আমার ভাই পাপে পড়ে, তবে আমি কখনও তা খাব না৷ আমি মাংস খাওয়া ছেড়ে দেব য়েন আমি আমার ভাইয়ের পাপের কারণ না হই৷
  • IRVBN

    অতএব খাদ্য দ্রব্য যদি আমার ভাইয়ের জন্য বাধার সৃষ্টি করে, তবে আমি কখনও মাংস খাব না, যদি এর জন্য আমার ভাইয়ের বাধার কারণ হই।
  • OCVBN

    এই কারণে, আমি যে খাবার গ্রহণ করি, তা যদি অপর বিশ্বাসীর পাপে পতনের কারণ হয়, আমি আর কখনও সেই খাবার গ্রহণ করব না, যেন আমি তার পতনের কারণ না হই।
  • KJV

    Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • AMP

    Therefore, if my eating a food is a cause of my brother's falling or of hindering his spiritual advancement, I will not eat such flesh forever, lest I cause my brother to be tripped up and fall and to be offended.
  • KJVP

    Wherefore G1355 CONJ , if G1487 COND meat G1033 N-NSN make my brother to offend G4624 V-PAI-3S , I will eat G5315 V-2AAS-1S no G3364 flesh G2907 N-APN while the world standeth G1519 PREP , lest G3363 I make my brother to offend G4624 V-AAS-1S .
  • YLT

    wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
  • ASV

    Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • WEB

    Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
  • NASB

    Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause my brother to sin.
  • ESV

    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • RV

    Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble.
  • RSV

    Therefore, if food is a cause of my brother's falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall.
  • NKJV

    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • MKJV

    Therefore, if food offends my brother, I will eat no flesh forever, that I do not offend my brother.
  • AKJV

    Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend.
  • NRSV

    Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.
  • NIV

    Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
  • NIRV

    So what should I do if what I eat causes my brother or sister to fall into sin? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • NLT

    So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live-- for I don't want to cause another believer to stumble.
  • MSG

    So, never go to these idol-tainted meals if there's any chance it will trip up one of your brothers or sisters.
  • GNB

    So then, if food makes a believer sin, I will never eat meat again, so as not to make a believer fall into sin.
  • NET

    For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
  • ERVEN

    So if the food I eat makes another believer fall into sin, I will never eat meat again. I will stop eating meat, so that I will not make my brother or sister sin.
Total 13 Verses, Selected Verse 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References