পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোশুয়া
BNV
24. তাহারা যিহোশূয়কে উত্তর করিয়া বলিল, আপনাদিগকে এই সমস্ত দেশ দিবার জন্য ও আপনাদের সম্মুখ হইতে এই দেশনিবাসী সমস্ত লোককে বিনাশ করিবার জন্য আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে আপন দাস মোশিকে আজ্ঞা করিয়াছিলেন, তাহার নিশ্চিত সংবাদ আপনার দাস আমরা পাইয়াছিলাম, তজ্জন্য আমরা আপনাদের হইতে প্রাণভয়ে অতিশয় ভীত হইয়া এই কার্য্য করিয়াছি।

ERVBN

IRVBN
24. তারা যিহোশূয়কে এর উত্তরে বলল, “আপনাদেরকে এই সমস্ত দেশ দেওয়ার জন্য ও আপনাদের সামনে থেকে এই দেশে বসবাসকারী সমস্ত লোককে ধ্বংস করার জন্য আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে যে আদেশ করেছিলেন, তার নিশ্চিত সংবাদ আপনার দাস আমরা পেয়েছিলাম, এই জন্য আমরা আপনাদের কাছ থেকে প্রাণ হারানোর ভয়ে, খুবই ভয় পেয়ে এই কাজ করেছি।

OCVBN
24. তারা যিহোশূয়কে উত্তর দিল, “আপনার দাসেদের স্পষ্ট করে বলে দেওয়া হয়েছিল কীভাবে আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন, যে তিনি সমগ্র দেশটি আপনাদের দেবেন এবং এখানকার সমস্ত অধিবাসীকে আপনাদের সামনে থেকে নিশ্চিহ্ন করে ফেলবেন। তাই আপনাদের কারণে আমরা প্রাণভয়ে ভীত হয়েছি, এবং সেজন্যই এরকম করেছি।



KJV
24. And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

AMP
24. They answered Joshua, Because it was surely told your servants that the Lord your God commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the land's inhabitants from before you. So we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.

KJVP
24. And they answered H6030 Joshua H3091 , and said H559 W-VQY3MP , Because H3588 CONJ it was certainly told H5046 thy servants H5650 , how that H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS commanded H6680 VPQ3MS his servant H5650 Moses H4872 to give H5414 L-VQFC you all H3605 NMS the land H776 D-GFS , and to destroy H8045 all H3605 NMS the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS from before H6440 you , therefore we were sore H3966 ADV afraid H3372 of our lives H5315 because of you , and have done H6213 this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .

YLT
24. And they answer Joshua and say, `Because it was certainly declared to thy servants, that Jehovah thy God commanded Moses His servant to give to you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we fear greatly for ourselves because of you, and we do this thing;

ASV
24. And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.

WEB
24. They answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.

NASB
24. They answered Joshua, "Your servants were fully informed of how the LORD, your God, commanded his servant Moses that you be given the entire land and that all its inhabitants be destroyed before you. Since, therefore, at your advance, we were in great fear for our lives, we acted as we did.

ESV
24. They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you- so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.

RV
24. And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.

RSV
24. They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; so we feared greatly for our lives because of you, and did this thing.

NKJV
24. So they answered Joshua and said, "Because your servants were clearly told that the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were very much afraid for our lives because of you, and have done this thing.

MKJV
24. And they answered Joshua and said, Because it was certainly told your servants how Jehovah your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all those who lived in the land from before you; therefore, we were very much afraid of our lives because of you, and have done this thing.

AKJV
24. And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that the LORD your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

NRSV
24. They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; so we were in great fear for our lives because of you, and did this thing.

NIV
24. They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.

NIRV
24. They answered Joshua, "We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all of its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That's why we tricked you.

NLT
24. They replied, "We did it because we-- your servants-- were clearly told that the LORD your God commanded his servant Moses to give you this entire land and to destroy all the people living in it. So we feared greatly for our lives because of you. That is why we have done this.

MSG
24. They answered Joshua, "We got the message loud and clear that GOD, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that's why we did this.

GNB
24. They answered, "We did it, sir, because we learned that it was really true that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to kill the people living in it as you advanced. We did it because we were terrified of you; we were in fear of our lives.

NET
24. They said to Joshua, "It was carefully reported to your subjects how the LORD your God commanded Moses his servant to assign you the whole land and to destroy all who live in the land from before you. Because of you we were terrified we would lose our lives, so we did this thing.

ERVEN
24. The Gibeonites answered, "We lied to you because we were afraid you would kill us. We heard that God commanded his servant Moses to give you all of this land. And God told you to kill all the people who lived in this land. That is why we lied to you.



Total 27 Verses, Selected Verse 24 / 27
  • তাহারা যিহোশূয়কে উত্তর করিয়া বলিল, আপনাদিগকে এই সমস্ত দেশ দিবার জন্য ও আপনাদের সম্মুখ হইতে এই দেশনিবাসী সমস্ত লোককে বিনাশ করিবার জন্য আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে আপন দাস মোশিকে আজ্ঞা করিয়াছিলেন, তাহার নিশ্চিত সংবাদ আপনার দাস আমরা পাইয়াছিলাম, তজ্জন্য আমরা আপনাদের হইতে প্রাণভয়ে অতিশয় ভীত হইয়া এই কার্য্য করিয়াছি।
  • IRVBN

    তারা যিহোশূয়কে এর উত্তরে বলল, “আপনাদেরকে এই সমস্ত দেশ দেওয়ার জন্য ও আপনাদের সামনে থেকে এই দেশে বসবাসকারী সমস্ত লোককে ধ্বংস করার জন্য আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে যে আদেশ করেছিলেন, তার নিশ্চিত সংবাদ আপনার দাস আমরা পেয়েছিলাম, এই জন্য আমরা আপনাদের কাছ থেকে প্রাণ হারানোর ভয়ে, খুবই ভয় পেয়ে এই কাজ করেছি।
  • OCVBN

    তারা যিহোশূয়কে উত্তর দিল, “আপনার দাসেদের স্পষ্ট করে বলে দেওয়া হয়েছিল কীভাবে আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন, যে তিনি সমগ্র দেশটি আপনাদের দেবেন এবং এখানকার সমস্ত অধিবাসীকে আপনাদের সামনে থেকে নিশ্চিহ্ন করে ফেলবেন। তাই আপনাদের কারণে আমরা প্রাণভয়ে ভীত হয়েছি, এবং সেজন্যই এরকম করেছি।
  • KJV

    And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • AMP

    They answered Joshua, Because it was surely told your servants that the Lord your God commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the land's inhabitants from before you. So we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.
  • KJVP

    And they answered H6030 Joshua H3091 , and said H559 W-VQY3MP , Because H3588 CONJ it was certainly told H5046 thy servants H5650 , how that H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS commanded H6680 VPQ3MS his servant H5650 Moses H4872 to give H5414 L-VQFC you all H3605 NMS the land H776 D-GFS , and to destroy H8045 all H3605 NMS the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS from before H6440 you , therefore we were sore H3966 ADV afraid H3372 of our lives H5315 because of you , and have done H6213 this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .
  • YLT

    And they answer Joshua and say, `Because it was certainly declared to thy servants, that Jehovah thy God commanded Moses His servant to give to you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we fear greatly for ourselves because of you, and we do this thing;
  • ASV

    And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
  • WEB

    They answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
  • NASB

    They answered Joshua, "Your servants were fully informed of how the LORD, your God, commanded his servant Moses that you be given the entire land and that all its inhabitants be destroyed before you. Since, therefore, at your advance, we were in great fear for our lives, we acted as we did.
  • ESV

    They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you- so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.
  • RV

    And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
  • RSV

    They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; so we feared greatly for our lives because of you, and did this thing.
  • NKJV

    So they answered Joshua and said, "Because your servants were clearly told that the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were very much afraid for our lives because of you, and have done this thing.
  • MKJV

    And they answered Joshua and said, Because it was certainly told your servants how Jehovah your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all those who lived in the land from before you; therefore, we were very much afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • AKJV

    And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that the LORD your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • NRSV

    They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; so we were in great fear for our lives because of you, and did this thing.
  • NIV

    They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  • NIRV

    They answered Joshua, "We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all of its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That's why we tricked you.
  • NLT

    They replied, "We did it because we-- your servants-- were clearly told that the LORD your God commanded his servant Moses to give you this entire land and to destroy all the people living in it. So we feared greatly for our lives because of you. That is why we have done this.
  • MSG

    They answered Joshua, "We got the message loud and clear that GOD, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that's why we did this.
  • GNB

    They answered, "We did it, sir, because we learned that it was really true that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to kill the people living in it as you advanced. We did it because we were terrified of you; we were in fear of our lives.
  • NET

    They said to Joshua, "It was carefully reported to your subjects how the LORD your God commanded Moses his servant to assign you the whole land and to destroy all who live in the land from before you. Because of you we were terrified we would lose our lives, so we did this thing.
  • ERVEN

    The Gibeonites answered, "We lied to you because we were afraid you would kill us. We heard that God commanded his servant Moses to give you all of this land. And God told you to kill all the people who lived in this land. That is why we lied to you.
Total 27 Verses, Selected Verse 24 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References