পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২
BNV
18. আমরা ত দৃশ্য বস্তু লক্ষ্য না করিয়া অদৃশ্য বস্তু লক্ষ্য করিতেছি; কারণ যাহা যাহা দৃশ্য, তাহা ক্ষণকালস্থায়ী, কিন্তু যাহা যাহা অদৃশ্য, তাহা অনন্তকালস্থায়ী।

ERVBN
18. তাই যা দেখা যায় তার দিকে লক্ষ্য না করে বরং যা যা দৃশ্যের অতীত তার ওপরই আমরা দৃষ্টি নিবদ্ধ করি৷ যা যা দৃশ্যমান তা তো অল্পকালস্থাযী: কিন্তু যা যা দৃশ্য়াতীত তা চিরস্থাযী৷

IRVBN
18. কারণ আমরা যা দেখা যায় তা দেখছি না বরং তার দিকেই দেখছি যা দেখা যায় না। কারণ যা যা দেখা যায় তা অল্প দিনের র জন্য, কিন্তু যা দেখা যায় না তা চিরকালের জন্য স্থায়ী।

OCVBN
18. তাই কোনো দৃশ্যমান বস্তুর দিকে নয়, কিন্তু যা অদৃশ্য তার প্রতি আমরা দৃষ্টি নিবদ্ধ করি। কারণ যা কিছু দৃশ্যমান, তা ক্ষণস্থায়ী, কিন্তু যা কিছু অদৃশ্য তাই চিরন্তন।



KJV
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.

AMP
18. Since we consider and look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are visible are temporal (brief and fleeting), but the things that are invisible are deathless and everlasting.

KJVP
18. While we G2257 P-1GP look not at G4648 V-PAP-GPM the things which are seen G991 V-PPP-APN , but G235 CONJ at the G3588 T-NPN things which G3588 T-NPN are not seen G991 V-PPP-APN : for G1063 CONJ the things which are seen G991 V-PPP-NPN [ are ] temporal G4340 A-NPN ; but G1161 CONJ the things which are not seen G991 V-PPP-NPN [ are ] eternal G166 A-NPN .

YLT
18. we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during.

ASV
18. while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

WEB
18. while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

NASB
18. as we look not to what is seen but to what is unseen; for what is seen is transitory, but what is unseen is eternal.

ESV
18. as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.

RV
18. while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

RSV
18. because we look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.

NKJV
18. while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen [are] temporary, but the things which are not seen [are] eternal.

MKJV
18. we not considering the things which are seen, but the things which are not seen; for the things which are seen are not lasting, but the things which are not seen are everlasting.

AKJV
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

NRSV
18. because we look not at what can be seen but at what cannot be seen; for what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.

NIV
18. So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

NIRV
18. So we don't spend all our time looking at what we can see. Instead, we look at what we can't see. What can be seen lasts only a short time. But what can't be seen will last forever.

NLT
18. So we don't look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.

MSG
18. There's far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can't see now will last forever.

GNB
18. For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.

NET
18. because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.

ERVEN
18. So we think about what we cannot see, not what we see. What we see lasts only a short time, and what we cannot see will last forever.



Total 18 Verses, Selected Verse 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • আমরা ত দৃশ্য বস্তু লক্ষ্য না করিয়া অদৃশ্য বস্তু লক্ষ্য করিতেছি; কারণ যাহা যাহা দৃশ্য, তাহা ক্ষণকালস্থায়ী, কিন্তু যাহা যাহা অদৃশ্য, তাহা অনন্তকালস্থায়ী।
  • ERVBN

    তাই যা দেখা যায় তার দিকে লক্ষ্য না করে বরং যা যা দৃশ্যের অতীত তার ওপরই আমরা দৃষ্টি নিবদ্ধ করি৷ যা যা দৃশ্যমান তা তো অল্পকালস্থাযী: কিন্তু যা যা দৃশ্য়াতীত তা চিরস্থাযী৷
  • IRVBN

    কারণ আমরা যা দেখা যায় তা দেখছি না বরং তার দিকেই দেখছি যা দেখা যায় না। কারণ যা যা দেখা যায় তা অল্প দিনের র জন্য, কিন্তু যা দেখা যায় না তা চিরকালের জন্য স্থায়ী।
  • OCVBN

    তাই কোনো দৃশ্যমান বস্তুর দিকে নয়, কিন্তু যা অদৃশ্য তার প্রতি আমরা দৃষ্টি নিবদ্ধ করি। কারণ যা কিছু দৃশ্যমান, তা ক্ষণস্থায়ী, কিন্তু যা কিছু অদৃশ্য তাই চিরন্তন।
  • KJV

    While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
  • AMP

    Since we consider and look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are visible are temporal (brief and fleeting), but the things that are invisible are deathless and everlasting.
  • KJVP

    While we G2257 P-1GP look not at G4648 V-PAP-GPM the things which are seen G991 V-PPP-APN , but G235 CONJ at the G3588 T-NPN things which G3588 T-NPN are not seen G991 V-PPP-APN : for G1063 CONJ the things which are seen G991 V-PPP-NPN are temporal G4340 A-NPN ; but G1161 CONJ the things which are not seen G991 V-PPP-NPN are eternal G166 A-NPN .
  • YLT

    we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.
  • ASV

    while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
  • WEB

    while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
  • NASB

    as we look not to what is seen but to what is unseen; for what is seen is transitory, but what is unseen is eternal.
  • ESV

    as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
  • RV

    while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
  • RSV

    because we look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
  • NKJV

    while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
  • MKJV

    we not considering the things which are seen, but the things which are not seen; for the things which are seen are not lasting, but the things which are not seen are everlasting.
  • AKJV

    While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
  • NRSV

    because we look not at what can be seen but at what cannot be seen; for what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
  • NIV

    So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
  • NIRV

    So we don't spend all our time looking at what we can see. Instead, we look at what we can't see. What can be seen lasts only a short time. But what can't be seen will last forever.
  • NLT

    So we don't look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.
  • MSG

    There's far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can't see now will last forever.
  • GNB

    For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.
  • NET

    because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
  • ERVEN

    So we think about what we cannot see, not what we see. What we see lasts only a short time, and what we cannot see will last forever.
Total 18 Verses, Selected Verse 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References