BNV
7. তথায় তিনি এক যজ্ঞবেদি নির্ম্মাণ করিয়া সেই স্থানের নাম এল্-বৈথেল [বৈথেলের ঈশ্বর] রাখিলেন; কারণ ভ্রাতার সম্মুখ হইতে তাঁহার পলায়নকালে ঈশ্বর সেই স্থানে তাঁহাকে দর্শন দিয়াছিলেন।
ERVBN
IRVBN
7. সেখানে তিনি এক যজ্ঞবেদি নির্মাণ করে সেই জায়গার নাম এল-বৈ থেল [বৈথেলের ঈশ্বর] রাখলেন; কারণ ভাইয়ের সামনে থেকে তার পালাবার দিন ঈশ্বর সেই জায়গায় তাকে দর্শন দিয়েছিলেন
OCVBN
7. সেখানে তিনি একটি যজ্ঞবেদি নির্মাণ করেছিলেন, এবং তিনি সেই স্থানটির নাম রাখলেন এল্-বেথেল[† এল্-বেথেল শব্দের অর্থ বেথেলের ঈশ্বর ], কারণ যখন তিনি তাঁর দাদার কাছ থেকে পালিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন সেখানেই ঈশ্বর নিজেকে তাঁর কাছে প্রকাশিত করলেন।
KJV
7. And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
AMP
7. There he built an altar, and called the place El-bethel [God of Bethel], for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.
KJVP
7. And he built H1129 W-VQY3MS there H8033 ADV an altar H4196 NMS , and called H7121 W-VQY3MS the place H4725 El H416 - bethel : because H3588 CONJ there H8033 ADV God H430 D-NAME-4MP appeared H1540 unto H413 PREP-3MS him , when he fled H1272 from the face H6440 M-CMP of his brother H251 CMP-3MS .
YLT
7. and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.
ASV
7. And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
WEB
7. He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
NASB
7. There he built an altar and named the place Bethel, for it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
ESV
7. and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
RV
7. And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
RSV
7. and there he built an altar, and called the place Elbethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
NKJV
7. And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
MKJV
7. And he built an altar there and called the place El-bethel, because God appeared to him there when he fled from the face of his brother.
AKJV
7. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
NRSV
7. and there he built an altar and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother.
NIV
7. There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
NIRV
7. Jacob built an altar at Luz. He named the place El Bethel. There God made himself known to Jacob when he was running away from his brother.
NLT
7. Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means "God of Bethel"), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.
MSG
7. He built an altar there and named it El-Bethel (God-of-Bethel) because that's where God revealed himself to him when he was running from his brother.
GNB
7. He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother.
NET
7. He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
ERVEN
7. Jacob built an altar there. He named the place "El Bethel." Jacob chose this name because that is the place where God first appeared to him when he was running from his brother.