পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
7. আর ঈশ্বরের বাক্য ব্যাপিয়া গেল, এবং যিরূশালেমে শিষ্যদের সংখ্যা অতিশয় বৃদ্ধি পাইতে লাগিল; আর যাজকদের মধ্যে বিস্তর লোক বিশ্বাসের বশবর্ত্তী হইল।

ERVBN
7. ঈশ্বরের বাক্য়ের বহুল প্রচার হল, ফলে জেরুশালেমে অনুগামীদের সংখ্যা বৃদ্ধি পেতে থাকল, এমনকি যাজক সম্প্রদায়ের মধ্যেও একটা বড় দল খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে আনুগত্য স্বীকার করল৷

IRVBN
7. আর ঈশ্বরের বাক্য ছড়িয়ে গেল এবং যিরুশালেমে শিষ্যদের সংখ্যা বাড়তে লাগল; আর যাজকদের মধ্যে অনেক লোক বিশ্বাস করল। স্তিফানকে ঘিরে ধরল।

OCVBN



KJV
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

AMP
7. And the message of God kept on spreading, and the number of disciples multiplied greatly in Jerusalem; and [besides] a large number of the priests were obedient to the faith [in Jesus as the Messiah, through Whom is obtained eternal salvation in the kingdom of God].

KJVP
7. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM of God G2316 N-GSM increased G837 V-IAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSM number G706 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM multiplied G4129 V-IPI-3S in G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI greatly G4970 ADV ; and G5037 PRT a great G4183 A-NSM company G3793 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM priests G2409 N-GPM were obedient G5219 V-IAI-3P to the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF .

YLT
7. And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.

ASV
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

WEB
7. The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.

NASB
7. The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.

ESV
7. And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.

RV
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

RSV
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.

NKJV
7. Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.

MKJV
7. And the Word of God was increasing. And the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly; even a great crowd of the priests obeyed the faith.

AKJV
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

NRSV
7. The word of God continued to spread; the number of the disciples increased greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.

NIV
7. So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.

NIRV
7. So God's word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus' teachings.

NLT
7. So God's message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.

MSG
7. The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith.

GNB
7. And so the word of God continued to spread. The number of disciples in Jerusalem grew larger and larger, and a great number of priests accepted the faith.

NET
7. The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.

ERVEN
7. The word of God was reaching more and more people. The group of followers in Jerusalem became larger and larger. Even a big group of Jewish priests believed and obeyed.



Total 15 Verses, Selected Verse 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • আর ঈশ্বরের বাক্য ব্যাপিয়া গেল, এবং যিরূশালেমে শিষ্যদের সংখ্যা অতিশয় বৃদ্ধি পাইতে লাগিল; আর যাজকদের মধ্যে বিস্তর লোক বিশ্বাসের বশবর্ত্তী হইল।
  • ERVBN

    ঈশ্বরের বাক্য়ের বহুল প্রচার হল, ফলে জেরুশালেমে অনুগামীদের সংখ্যা বৃদ্ধি পেতে থাকল, এমনকি যাজক সম্প্রদায়ের মধ্যেও একটা বড় দল খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে আনুগত্য স্বীকার করল৷
  • IRVBN

    আর ঈশ্বরের বাক্য ছড়িয়ে গেল এবং যিরুশালেমে শিষ্যদের সংখ্যা বাড়তে লাগল; আর যাজকদের মধ্যে অনেক লোক বিশ্বাস করল। স্তিফানকে ঘিরে ধরল।
  • KJV

    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • AMP

    And the message of God kept on spreading, and the number of disciples multiplied greatly in Jerusalem; and besides a large number of the priests were obedient to the faith in Jesus as the Messiah, through Whom is obtained eternal salvation in the kingdom of God.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM word G3056 N-NSM of God G2316 N-GSM increased G837 V-IAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NSM number G706 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM multiplied G4129 V-IPI-3S in G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI greatly G4970 ADV ; and G5037 PRT a great G4183 A-NSM company G3793 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM priests G2409 N-GPM were obedient G5219 V-IAI-3P to the G3588 T-DSF faith G4102 N-DSF .
  • YLT

    And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
  • ASV

    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • WEB

    The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
  • NASB

    The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith.
  • ESV

    And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
  • RV

    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • RSV

    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • NKJV

    Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • MKJV

    And the Word of God was increasing. And the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly; even a great crowd of the priests obeyed the faith.
  • AKJV

    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • NRSV

    The word of God continued to spread; the number of the disciples increased greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
  • NIV

    So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
  • NIRV

    So God's word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus' teachings.
  • NLT

    So God's message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • MSG

    The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith.
  • GNB

    And so the word of God continued to spread. The number of disciples in Jerusalem grew larger and larger, and a great number of priests accepted the faith.
  • NET

    The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • ERVEN

    The word of God was reaching more and more people. The group of followers in Jerusalem became larger and larger. Even a big group of Jewish priests believed and obeyed.
Total 15 Verses, Selected Verse 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References