পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
রাজাবলি ২
BNV
4. ঐ সময়ে রাজা ঈশ্বরের লোকের চাকর গেহসির সহিত কথা কহিতেছিলেন; তিনি বলিলেন, ইলীশায় যে সকল মহৎ কর্ম্ম করিয়াছেন, সেই সমস্তের বৃত্তান্ত আমাকে বল।

ERVBN

IRVBN
4. ঐ দিন রাজা ঈশ্বরের লোকের চাকর গেহসির সঙ্গে কথা বলছিলেন; তিনি বললেন, “ইলীশায় যে সব মহান কাজ করেছেন, সেই সব ঘটনা আমাকে বল।”

OCVBN
4. রাজামশাই ঈশ্বরের লোকের দাস গেহসির সাথে কথা বলছিলেন, এবং তিনি বললেন, “ইলীশায় যেসব বড়ো বড়ো কাজ করেছেন সে বিষয়ে আমায় কিছু বলো।”



KJV
4. And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

AMP
4. The king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me all the great things Elisha has done.

KJVP
4. And the king H4428 talked H1696 VPPMS with H413 PREP Gehazi H1522 the servant H5288 of the man H376 NMS of God H430 D-EDP , saying H559 L-VQFC , Tell H5608 me , I pray thee H4994 IJEC , all H3605 NMS the great things H1419 that H834 RPRO Elisha H477 hath done H6213 VQQ3MS .

YLT
4. And the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, `Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.`

ASV
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

WEB
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things that Elisha has done.

NASB
4. The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. "Tell me," he said, "all the great things that Elisha has done."

ESV
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."

RV
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

RSV
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."

NKJV
4. Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me, please, all the great things Elisha has done."

MKJV
4. And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things which Elisha has done.

AKJV
4. And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray you, all the great things that Elisha has done.

NRSV
4. Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."

NIV
4. The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done."

NIRV
4. The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, "Tell me about all of the great things Elisha has done."

NLT
4. As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, "Tell me some stories about the great things Elisha has done."

MSG
4. The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, "Tell me some stories of the great things Elisha did."

GNB
4. She found the king talking with Gehazi, Elisha's servant; the king wanted to know about Elisha's miracles.

NET
4. Now the king was talking to Gehazi, the prophet's servant, and said, "Tell me all the great things which Elisha has done."

ERVEN
4. The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king said to Gehazi, "Please tell me all the great things Elisha has done."



Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 4 / 29
  • ঐ সময়ে রাজা ঈশ্বরের লোকের চাকর গেহসির সহিত কথা কহিতেছিলেন; তিনি বলিলেন, ইলীশায় যে সকল মহৎ কর্ম্ম করিয়াছেন, সেই সমস্তের বৃত্তান্ত আমাকে বল।
  • IRVBN

    ঐ দিন রাজা ঈশ্বরের লোকের চাকর গেহসির সঙ্গে কথা বলছিলেন; তিনি বললেন, “ইলীশায় যে সব মহান কাজ করেছেন, সেই সব ঘটনা আমাকে বল।”
  • OCVBN

    রাজামশাই ঈশ্বরের লোকের দাস গেহসির সাথে কথা বলছিলেন, এবং তিনি বললেন, “ইলীশায় যেসব বড়ো বড়ো কাজ করেছেন সে বিষয়ে আমায় কিছু বলো।”
  • KJV

    And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • AMP

    The king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me all the great things Elisha has done.
  • KJVP

    And the king H4428 talked H1696 VPPMS with H413 PREP Gehazi H1522 the servant H5288 of the man H376 NMS of God H430 D-EDP , saying H559 L-VQFC , Tell H5608 me , I pray thee H4994 IJEC , all H3605 NMS the great things H1419 that H834 RPRO Elisha H477 hath done H6213 VQQ3MS .
  • YLT

    And the king is speaking unto Gehazi, servant of the man of God, saying, `Recount, I pray thee, to me, the whole of the great things that Elisha hath done.`
  • ASV

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • WEB

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things that Elisha has done.
  • NASB

    The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. "Tell me," he said, "all the great things that Elisha has done."
  • ESV

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."
  • RV

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • RSV

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."
  • NKJV

    Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me, please, all the great things Elisha has done."
  • MKJV

    And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Please tell me all the great things which Elisha has done.
  • AKJV

    And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray you, all the great things that Elisha has done.
  • NRSV

    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, "Tell me all the great things that Elisha has done."
  • NIV

    The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done."
  • NIRV

    The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, "Tell me about all of the great things Elisha has done."
  • NLT

    As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, "Tell me some stories about the great things Elisha has done."
  • MSG

    The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, "Tell me some stories of the great things Elisha did."
  • GNB

    She found the king talking with Gehazi, Elisha's servant; the king wanted to know about Elisha's miracles.
  • NET

    Now the king was talking to Gehazi, the prophet's servant, and said, "Tell me all the great things which Elisha has done."
  • ERVEN

    The king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king said to Gehazi, "Please tell me all the great things Elisha has done."
Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 4 / 29
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References