পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
তিমথি ১
BNV
10. এবং যাহার পক্ষে নানা সৎকর্ম্মের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করিয়া থাকে, যদি অতিথিসেবা করিয়া থাকে, যদি পবিত্রদিগের পা ধুইয়া থাকে, যদি ক্লিষ্টদিগের উপকার করিয়া থাকে, যদি সমস্ত সৎকর্ম্মের অনুসরণ করিয়া থাকে।

ERVBN
10. যার নানা সত্ কাজের জন্য সুনাম আছে অর্থাত্ যদি সে ছেলেমেয়েদের মানুষ করে থাকে, যদি বিদেশীদের সেবা করে থাকে, যদি ঈশ্বরের লোকদের পা ধুইয়ে থাকে, যদি কষ্টে লোকদের সাহায্য করে থাকে, যদি সমস্ত সত্ কাজের অনুসরণ করে থাকে৷

IRVBN
10. এবং যার পক্ষে নানা ভালো কাজের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করে থাকে, যদি অতিথিসেবা করে থাকে, যদি পবিত্রদের পা ধুয়ে দিয়ে থাকে, যারা কষ্টে পড়েছে এমন লোকদের উপকার করে থাকে, যদি সব ভালো কাজের অনুসরণ করে থাকে।

OCVBN
10. যিনি বিভিন্ন সৎকর্মের জন্য সুপরিচিত, যেমন সন্তানের লালনপালন, আতিথেয়তা, পবিত্রগণের পা ধুয়ে দেওয়া, বিপন্নদের সাহায্য করা এবং সর্বপ্রকার সৎকর্মে আত্মনিয়োগ করেছেন।



KJV
10. Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

AMP
10. And she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers [of the brotherhood], washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, [and] devoted herself diligently to doing good in every way.

KJVP
10. Well reported of G3140 V-PPP-NSF for G1722 PREP good G2570 A-DPN works G2041 N-DPN ; if G1487 COND she have brought up children G5044 V-AAI-3S , if G1487 COND she have lodged strangers G3580 V-AAI-3S , if G1487 COND she have washed G3538 V-AAI-3S the saints G40 A-GPM \' feet G4228 N-APM , if G1487 COND she have relieved G1884 V-AAI-3S the afflicted G2346 V-PPP-DPM , if G1487 COND she have diligently followed G1872 V-AAI-3S every G3956 A-DSN good G18 A-DSN work G2041 N-DSN .

YLT
10. in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints` feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;

ASV
10. well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

WEB
10. being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

NASB
10. with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.

ESV
10. and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.

RV
10. well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints- feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

RSV
10. and she must be well attested for her good deeds, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, relieved the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.

NKJV
10. well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

MKJV
10. well reported of for good works: if she brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work.

AKJV
10. Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

NRSV
10. she must be well attested for her good works, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the saints' feet, helped the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.

NIV
10. and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.

NIRV
10. She must be well known for the good things she does. That includes bringing up children. It includes inviting guests into her home. It includes washing the feet of God's people. It includes helping those who are in trouble. A widow should spend her time doing all kinds of good things.

NLT
10. She must be well respected by everyone because of the good she has done. Has she brought up her children well? Has she been kind to strangers and served other believers humbly? Has she helped those who are in trouble? Has she always been ready to do good?

MSG
10. and have a reputation for helping out with children, strangers, tired Christians, the hurt and troubled.

GNB
10. and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.

NET
10. and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress— as one who has exhibited all kinds of good works.

ERVEN
10. She must be known for the good she has done: raising children, welcoming travelers into her home, serving the needs of God's people, helping those in trouble, and using her life to do all kinds of good.



Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 25
  • এবং যাহার পক্ষে নানা সৎকর্ম্মের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করিয়া থাকে, যদি অতিথিসেবা করিয়া থাকে, যদি পবিত্রদিগের পা ধুইয়া থাকে, যদি ক্লিষ্টদিগের উপকার করিয়া থাকে, যদি সমস্ত সৎকর্ম্মের অনুসরণ করিয়া থাকে।
  • ERVBN

    যার নানা সত্ কাজের জন্য সুনাম আছে অর্থাত্ যদি সে ছেলেমেয়েদের মানুষ করে থাকে, যদি বিদেশীদের সেবা করে থাকে, যদি ঈশ্বরের লোকদের পা ধুইয়ে থাকে, যদি কষ্টে লোকদের সাহায্য করে থাকে, যদি সমস্ত সত্ কাজের অনুসরণ করে থাকে৷
  • IRVBN

    এবং যার পক্ষে নানা ভালো কাজের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করে থাকে, যদি অতিথিসেবা করে থাকে, যদি পবিত্রদের পা ধুয়ে দিয়ে থাকে, যারা কষ্টে পড়েছে এমন লোকদের উপকার করে থাকে, যদি সব ভালো কাজের অনুসরণ করে থাকে।
  • OCVBN

    যিনি বিভিন্ন সৎকর্মের জন্য সুপরিচিত, যেমন সন্তানের লালনপালন, আতিথেয়তা, পবিত্রগণের পা ধুয়ে দেওয়া, বিপন্নদের সাহায্য করা এবং সর্বপ্রকার সৎকর্মে আত্মনিয়োগ করেছেন।
  • KJV

    Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
  • AMP

    And she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers of the brotherhood, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, and devoted herself diligently to doing good in every way.
  • KJVP

    Well reported of G3140 V-PPP-NSF for G1722 PREP good G2570 A-DPN works G2041 N-DPN ; if G1487 COND she have brought up children G5044 V-AAI-3S , if G1487 COND she have lodged strangers G3580 V-AAI-3S , if G1487 COND she have washed G3538 V-AAI-3S the saints G40 A-GPM \' feet G4228 N-APM , if G1487 COND she have relieved G1884 V-AAI-3S the afflicted G2346 V-PPP-DPM , if G1487 COND she have diligently followed G1872 V-AAI-3S every G3956 A-DSN good G18 A-DSN work G2041 N-DSN .
  • YLT

    in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints` feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
  • ASV

    well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
  • WEB

    being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
  • NASB

    with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
  • ESV

    and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
  • RV

    well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints- feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
  • RSV

    and she must be well attested for her good deeds, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, relieved the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.
  • NKJV

    well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • MKJV

    well reported of for good works: if she brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work.
  • AKJV

    Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
  • NRSV

    she must be well attested for her good works, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the saints' feet, helped the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.
  • NIV

    and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
  • NIRV

    She must be well known for the good things she does. That includes bringing up children. It includes inviting guests into her home. It includes washing the feet of God's people. It includes helping those who are in trouble. A widow should spend her time doing all kinds of good things.
  • NLT

    She must be well respected by everyone because of the good she has done. Has she brought up her children well? Has she been kind to strangers and served other believers humbly? Has she helped those who are in trouble? Has she always been ready to do good?
  • MSG

    and have a reputation for helping out with children, strangers, tired Christians, the hurt and troubled.
  • GNB

    and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
  • NET

    and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress— as one who has exhibited all kinds of good works.
  • ERVEN

    She must be known for the good she has done: raising children, welcoming travelers into her home, serving the needs of God's people, helping those in trouble, and using her life to do all kinds of good.
Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References