পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
বংশাবলি ১
BNV
15. কেননা আমাদের সমস্ত পিতৃপুরুষ যেমন ছিলেন, তেমনি আমরাও তোমার সম্মুখে বিদেশী ও প্রবাসী, পৃথিবীতে আমাদের আয়ু ছায়াসদৃশ ও আশাবিহীন।

ERVBN

IRVBN
15. আমরা তোমার চোখে আমাদের সমস্ত পূর্বপুরুষদের মতই পরদেশী বাসিন্দা। পৃথিবীতে আমাদের দিন গুলো ছায়ার মত, আমাদের কোনো আশা নেই।

OCVBN
15. আমাদের সব পূর্বপুরুষদের মতো আমরাও তোমার দৃষ্টিতে বিদেশি ও অচেনা অজানা লোক। পৃথিবীর বুকে আমাদের দিনগুলি এক ছায়ার মতো, যার কোনও আশাই নেই।



KJV
15. For we [are] strangers before thee, and sojourners, as [were] all our fathers: our days on the earth [are] as a shadow, and [there is] none abiding.

AMP
15. For we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope or expectation of remaining.

KJVP
15. For H3588 CONJ we H587 PPRO-1MP [ are ] strangers H1616 before H6440 L-CMP-2MS thee , and sojourners H8453 , as [ were ] all H3605 our fathers H1 : our days H3117 CMP-1MP on H5921 PREP the earth H776 D-GFS [ are ] as a shadow H6738 KD-NMS , and [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR abiding H4723 .

YLT
15. for sojourners we [are] before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow [are] our days on the land, and there is none abiding.

ASV
15. For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

WEB
15. For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

NASB
15. For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.

ESV
15. For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.

RV
15. For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

RSV
15. For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.

NKJV
15. For we [are] aliens and pilgrims before You, As [were] all our fathers; Our days on earth [are] as a shadow, And without hope.

MKJV
15. For we are strangers before You, and pilgrims, as our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and none abides.

AKJV
15. For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

NRSV
15. For we are aliens and transients before you, as were all our ancestors; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

NIV
15. We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

NIRV
15. We are outsiders and strangers in your sight. So were all of our people who lived long ago. Our days on this earth are like a shadow. We don't have any hope.

NLT
15. We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.

MSG
15. As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.

GNB
15. You know, O LORD, that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death.

NET
15. For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.

ERVEN
15. We are only strangers traveling through this world like our ancestors. Our time on earth is like a passing shadow, and we cannot stop it.



Total 30 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 30
  • কেননা আমাদের সমস্ত পিতৃপুরুষ যেমন ছিলেন, তেমনি আমরাও তোমার সম্মুখে বিদেশী ও প্রবাসী, পৃথিবীতে আমাদের আয়ু ছায়াসদৃশ ও আশাবিহীন।
  • IRVBN

    আমরা তোমার চোখে আমাদের সমস্ত পূর্বপুরুষদের মতই পরদেশী বাসিন্দা। পৃথিবীতে আমাদের দিন গুলো ছায়ার মত, আমাদের কোনো আশা নেই।
  • OCVBN

    আমাদের সব পূর্বপুরুষদের মতো আমরাও তোমার দৃষ্টিতে বিদেশি ও অচেনা অজানা লোক। পৃথিবীর বুকে আমাদের দিনগুলি এক ছায়ার মতো, যার কোনও আশাই নেই।
  • KJV

    For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
  • AMP

    For we are strangers before You, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope or expectation of remaining.
  • KJVP

    For H3588 CONJ we H587 PPRO-1MP are strangers H1616 before H6440 L-CMP-2MS thee , and sojourners H8453 , as were all H3605 our fathers H1 : our days H3117 CMP-1MP on H5921 PREP the earth H776 D-GFS are as a shadow H6738 KD-NMS , and there is none H369 W-NPAR abiding H4723 .
  • YLT

    for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding.
  • ASV

    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
  • WEB

    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
  • NASB

    For we stand before you as aliens: we are only your guests, like all our fathers. Our life on earth is like a shadow that does not abide.
  • ESV

    For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
  • RV

    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
  • RSV

    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
  • NKJV

    For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
  • MKJV

    For we are strangers before You, and pilgrims, as our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and none abides.
  • AKJV

    For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
  • NRSV

    For we are aliens and transients before you, as were all our ancestors; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
  • NIV

    We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • NIRV

    We are outsiders and strangers in your sight. So were all of our people who lived long ago. Our days on this earth are like a shadow. We don't have any hope.
  • NLT

    We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.
  • MSG

    As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.
  • GNB

    You know, O LORD, that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death.
  • NET

    For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
  • ERVEN

    We are only strangers traveling through this world like our ancestors. Our time on earth is like a passing shadow, and we cannot stop it.
Total 30 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 30
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References