BNV
12. যীশু তাঁহাদিগকে বলিলেন, আইস, আহার কর। তখন শিষ্যদের কাহারও এমন সাহস হইল না যে, তাঁহাকে জিজ্ঞাসা করেন, ‘আপনি কে?’ তাঁহারা জানিতেন যে, তিনি প্রভু।
ERVBN
12. যীশু তাঁদের বললেন, ‘এখানে এসে সকালের জলখাবার খেয়ে নাও৷’ কিন্তু শিষ্যদের মধ্যে কারোর জিজ্ঞাসা করার সাহস হল না, ‘আপনি কে?’ কারণ তাঁরা বুঝেছিলেন য়ে তিনিই প্রভু৷
IRVBN
12. যীশু তাঁদের বললেন, “এস এবং সকালের খাবার খাও।” শিষ্যদের কারোরও সাহস হল না যে, তাঁকে জিজ্ঞাসা করেন, “আপনি কে?” তাঁরা জানতেন যে তিনি প্রভু।
OCVBN
12. যীশু তাঁদের বললেন, “এসো, খেয়ে নাও।” একজন শিষ্যও সাহস করে তাঁকে জিজ্ঞাসা করতে পারলেন না, “আপনি কে,” কারণ তাঁরা জানতেন, তিনিই প্রভু।
KJV
12. Jesus saith unto them, {SCJ}Come [and] dine.{SCJ.} And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
AMP
12. Jesus said to them, Come [and] have breakfast. But none of the disciples ventured or dared to ask Him, Who are You? because they [well] knew that it was the Lord.
KJVP
12. Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Come G1205 V-XXM-2P [ and ] dine G709 V-AAM-2P . {SCJ.} And G1161 CONJ none G3762 A-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM durst G5111 V-IAI-3S ask G1833 V-AAN him G846 P-ASM , Who G5101 I-NSM art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS ? knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM .
YLT
12. Jesus saith to them, `Come ye, dine;` and none of the disciples was venturing to inquire of him, `Who art thou?` knowing that it is the Lord;
ASV
12. Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
WEB
12. Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
NASB
12. Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they realized it was the Lord.
ESV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
RV
12. Jesus saith unto them, Come {cf15i and} break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
RSV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
NKJV
12. Jesus said to them, "Come [and] eat breakfast." Yet none of the disciples dared ask Him, "Who are You?" -- knowing that it was the Lord.
MKJV
12. Jesus said to them, Come, break fast. And none of the disciples dared to ask Him, Who are You? knowing that it was the Lord.
AKJV
12. Jesus said to them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
NRSV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.
NIV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
NIRV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
NLT
12. "Now come and have some breakfast!" Jesus said. None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
MSG
12. Jesus said, "Breakfast is ready." Not one of the disciples dared ask, "Who are you?" They knew it was the Master.
GNB
12. Jesus said to them, "Come and eat." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.
NET
12. "Come, have breakfast," Jesus said. But none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.
ERVEN
12. Jesus said to them, "Come and eat." None of the followers would ask him, "Who are you?" They knew he was the Lord.