BNV
7. আর তুমি বলিলে, আমি চিরকাল ঠাকুরাণী থাকিব; তাই তুমি এ সকলে মনোযোগ কর নাই, শেষকালের ফলও বিবেচনা কর নাই।
ERVBN
IRVBN
7. তুমি বললে, “আমি চিরকাল শাসন করবো খুব ভালো রাণীর মতো।” কিন্তু তুমি এই সব বিষয় হৃদয় দিয়ে কর নি, কিম্বা ভেবে দেখ নি এর ফল কি হবে।
OCVBN
7. তুমি বলেছ, ‘আমি চিরন্তন রানি, চিরকালের জন্য আমি তাই থাকব!’ কিন্তু এসব বিষয় তুমি বিবেচনা করোনি, কিংবা যা ঘটতে চলেছে তার প্রতি মনোযোগ দাওনি।
KJV
7. And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
AMP
7. And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you [seriously] remember the certain, ultimate end of such conduct.
KJVP
7. And thou saidst H559 , I shall be H1961 VQY1MS a lady H1404 forever H5769 L-NMS : [ so ] that H5704 PREP thou didst not H3808 NADV lay H7760 these H428 PMP [ things ] to H5921 PREP thy heart H3820 , neither H3808 NADV didst remember H2142 the latter end H319 of it .
YLT
7. And thou sayest, `To the age I am mistress,` While thou hast not laid these things to thy heart, Thou hast not remembered the latter end of it.
ASV
7. And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.
WEB
7. You said, I shall be mistress forever; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the latter end of it.
NASB
7. You said, "I shall remain always, a sovereign mistress forever!" But you did not lay these things to heart, you disregarded their outcome.
ESV
7. You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
RV
7. And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.
RSV
7. You said, "I shall be mistress for ever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
NKJV
7. And you said, 'I shall be a lady forever,' [So] that you did not take these [things] to heart, Nor remember the latter end of them.
MKJV
7. And you said, I shall be a mistress forever; so you did not lay these things to your heart, nor remembered the latter end of it.
AKJV
7. And you said, I shall be a lady for ever: so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the latter end of it.
NRSV
7. You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
NIV
7. You said,`I will continue for ever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
NIRV
7. You said, 'I will continue to be queen forever!' But you did not think about what you were doing. You did not consider how things might turn out.
NLT
7. You said, 'I will reign forever as queen of the world!' You did not reflect on your actions or think about their consequences.
MSG
7. You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought.
GNB
7. You thought you would always be a queen, and did not take these things to heart or think how it all would end.
NET
7. You said, 'I will rule forever as permanent queen!' You did not think about these things; you did not consider how it would turn out.
ERVEN
7. You said, 'I will live forever. I will always be the queen.' You didn't care what you did to my people. You didn't think about what might happen later.