BNV
26. এই কারণ অদ্য তোমাদিগকে এই সাক্ষ্য দিতেছি যে, সকলের রক্তের দায় হইতে আমি শুচি;
ERVBN
26. তাই আজ আমি তোমাদের কাছে একথা জোর দিয়ে বলছি য়ে এসত্ত্বেও তোমাদের মধ্যে যাঁরা উদ্ধার পাবে না, ঈশ্বর তাদের বিষয়ে আমাকে দোষী করবেন না৷
IRVBN
26. এই জন্যে আজ তোমাদের কাছে এই সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সবার রক্তের দায় থেকে আমি শুচি;
OCVBN
26. সেই কারণে, আমি তোমাদের কাছে আজ ঘোষণা করছি যে, সব মানুষের রক্তের দায় থেকে আমি নির্দোষ।
KJV
26. Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men. ]
AMP
26. Therefore I testify and protest to you on this [our parting] day that I am clean and innocent and not responsible for the blood of any of you.
KJVP
26. Wherefore G1352 I G3588 T-DSF take you G3588 T-DSF to record G3143 V-PNI-1S this G4594 ADV day G2250 N-DSF , that G3754 CONJ I G1473 P-1NS [ am ] pure G2513 A-NSM from G575 PREP the G3588 T-GSN blood G129 N-GSN of all G3956 A-GPM [ men . ]
YLT
26. wherefore I take you to witness this day, that I [am] clear from the blood of all,
ASV
26. Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
WEB
26. Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men,
NASB
26. And so I solemnly declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
ESV
26. Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
RV
26. Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
RSV
26. Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
NKJV
26. "Therefore I testify to you this day that I [am] innocent of the blood of all [men.]
MKJV
26. Therefore I testify to you on this day that I am pure from the blood of all.
AKJV
26. Why I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
NRSV
26. Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
NIV
26. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
NIRV
26. So I tell you today that I am not guilty if anyone has not believed.
NLT
26. I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it's not my fault,
MSG
26. I've done my best for you, given you my all,
GNB
26. So I solemnly declare to you this very day: if any of you should be lost, I am not responsible.
NET
26. Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
ERVEN
26. So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved.