BNV
12. কিন্তু তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, না না, তোমরা দেশের ছিদ্র দেখিতে আসিয়াছ।
ERVBN
IRVBN
12. কিন্তু তিনি তাঁদেরকে বললেন, “না না, তোমরা দেশের অসুরক্ষিত জায়গা দেখতে এসেছ।”
OCVBN
KJV
12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
AMP
12. And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
KJVP
12. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Nay H3808 NADV , but H3588 CONJ to see H7200 the nakedness H6172 CFS of the land H776 D-GFS ye are come H935 .
YLT
12. and he saith unto them, `No, but the nakedness of the land ye have come to see;`
ASV
12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
WEB
12. He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."
NASB
12. But he answered them: "Not so! You have come to see the nakedness of the land."
ESV
12. He said to them, "No, it is the nakedness of the land that you have come to see."
RV
12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
RSV
12. He said to them, "No, it is the weakness of the land that you have come to see."
NKJV
12. But he said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."
MKJV
12. And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
AKJV
12. And he said to them, No, but to see the nakedness of the land you are come.
NRSV
12. But he said to them, "No, you have come to see the nakedness of the land!"
NIV
12. "No!" he said to them. "You have come to see where our land is unprotected."
NIRV
12. "No!" he said to them. "You have come to see the places where our land isn't guarded very well."
NLT
12. "Yes, you are!" Joseph insisted. "You have come to see how vulnerable our land has become."
MSG
12. He said, "No. You're spies. You've come to look for our weak spots."
GNB
12. Joseph said to them, "No! You have come to find out where our country is weak."
NET
12. "No," he insisted, "but you have come to see if our land is vulnerable."
ERVEN
12. Then Joseph said to them, "No, you have come to spy on us!"