BNV
21. তাহা এমন তাড়ীর তুল্য, যাহা কোন স্ত্রীলোক লইয়া তিন মাণ ময়দার মধ্যে ঢাকিয়া রাখিল, শেষে সমস্তই তাড়ীময় হইয়া উঠিল।
ERVBN
21. এ হল খামিরের মতো, যা কোন একজন স্ত্রীলোক একতাল ময়দার সঙ্গে মেশাল, পরে সেই খামিরে সমস্ত তালটা ফুলে উঠল৷’
IRVBN
21. তা এমন খামির মত, যা কোনো স্ত্রীলোক নিয়ে ময়দার মধ্যে ঢেকে রাখল, শেষে পুরোটাই খামিরে পূর্ণ হয়ে উঠল।” পাপ থেকে উদ্ধার পাবার বিষয়ে শিক্ষা।
KJV
21. {SCJ}It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. {SCJ.}
AMP
21. "It is like leaven [or, yeast], which a woman having taken, hid [or, mixed] into three satons [about 36 quarts or 40 liters] of wheat flour until it was all leavened."
KJVP
21. {SCJ} It is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSF leaven G2219 N-DSF , which G3739 R-ASF a woman G1135 N-NSF took G2983 V-2AAP-NSF and hid G1470 V-AAI-3S in G1519 PREP three G5140 A-APN measures G4568 N-APN of meal G224 N-GSN , till G2193 CONJ the whole G3650 A-ASN was leavened G2220 V-API-3S . {SCJ.}
YLT
21. It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.`
ASV
21. It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
WEB
21. It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
NASB
21. It is like yeast that a woman took and mixed (in) with three measures of wheat flour until the whole batch of dough was leavened."
ESV
21. It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
RV
21. It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
RSV
21. It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."
NKJV
21. "It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."
MKJV
21. It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
AKJV
21. It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
NRSV
21. It is like yeast that a woman took and mixed in with three measures of flour until all of it was leavened."
NIV
21. It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
NIRV
21. It is like yeast that a woman used. She mixed it into a large amount of flour. The yeast worked its way all through the dough."
NLT
21. It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough."
MSG
21. It's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread--and waits while the dough rises."
GNB
21. It is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises."
NET
21. It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen."
ERVEN
21. It is like yeast that a woman mixes into a big bowl of flour to make bread. The yeast makes all the dough rise."