পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
6. আর সেই ধ্বনি হইলে অনেক লোক সমাগত হইল, এবং তাহারা হতবুদ্ধি হইয়া পড়িল, কারণ প্রত্যেক জন আপন আপন ভাষায় তাঁহাদিগকে কথা কহিতে শুনিতেছিল।

ERVBN
6. সেই শব্দ শুনে বহুলোক সেখানে এসে জড়ো হল৷ তারা সকলে হতবাক হয়ে গেল, কারণ প্রত্যেকে তাদের নিজের নিজের ভাষায় প্রেরিতদের কথা বলতে শুনছিল৷

IRVBN
6. সেই শব্দ শুনে সেখানে অনেকে জড়ো হল এবং তারা সবাই খুবই অবাক হয়ে গেল, কারণ সবাই তাদের নিজের নিজের ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনলেন।

OCVBN
6. তারা যখন এই শব্দ শুনল, তারা হতচকিত হয়ে সেই স্থানে এসে ভিড় করল, কারণ তাদের মধ্যে প্রত্যেকেই নিজস্ব ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনল।



KJV
6. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

AMP
6. And when this sound was heard, the multitude came together and they were astonished and bewildered, because each one heard them [the apostles] speaking in his own [particular] dialect.

KJVP
6. Now G1161 CONJ when this G3588 T-GSF was noised abroad G5456 N-GSF , the G3588 T-NSN multitude G4128 N-NSN came together G4905 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ were confounded G4797 V-API-3S , because G3754 CONJ that every man G1538 A-NSM heard G191 V-IAI-3P them G846 P-GPM speak G2980 V-PAP-GPM in his own G2398 A-DSF language G1258 N-DSF .

YLT
6. and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,

ASV
6. And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.

WEB
6. When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

NASB
6. At this sound, they gathered in a large crowd, but they were confused because each one heard them speaking in his own language.

ESV
6. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.

RV
6. And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.

RSV
6. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his own language.

NKJV
6. And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.

MKJV
6. But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect.

AKJV
6. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

NRSV
6. And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each.

NIV
6. When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.

NIRV
6. A crowd came together when they heard the sound. They were bewildered because they each heard the believers speaking in their own language.

NLT
6. When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.

MSG
6. When they heard the sound, they came on the run. Then when they heard, one after another, their own mother tongues being spoken, they were thunderstruck.

GNB
6. When they heard this noise, a large crowd gathered. They were all excited, because all of them heard the believers talking in their own languages.

NET
6. When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.

ERVEN
6. A large group of these men came together because they heard the noise. They were surprised because, as the apostles were speaking, every person heard in their own language.



Total 47 Verses, Selected Verse 6 / 47
  • আর সেই ধ্বনি হইলে অনেক লোক সমাগত হইল, এবং তাহারা হতবুদ্ধি হইয়া পড়িল, কারণ প্রত্যেক জন আপন আপন ভাষায় তাঁহাদিগকে কথা কহিতে শুনিতেছিল।
  • ERVBN

    সেই শব্দ শুনে বহুলোক সেখানে এসে জড়ো হল৷ তারা সকলে হতবাক হয়ে গেল, কারণ প্রত্যেকে তাদের নিজের নিজের ভাষায় প্রেরিতদের কথা বলতে শুনছিল৷
  • IRVBN

    সেই শব্দ শুনে সেখানে অনেকে জড়ো হল এবং তারা সবাই খুবই অবাক হয়ে গেল, কারণ সবাই তাদের নিজের নিজের ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনলেন।
  • OCVBN

    তারা যখন এই শব্দ শুনল, তারা হতচকিত হয়ে সেই স্থানে এসে ভিড় করল, কারণ তাদের মধ্যে প্রত্যেকেই নিজস্ব ভাষায় তাঁদের কথা বলতে শুনল।
  • KJV

    Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  • AMP

    And when this sound was heard, the multitude came together and they were astonished and bewildered, because each one heard them the apostles speaking in his own particular dialect.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when this G3588 T-GSF was noised abroad G5456 N-GSF , the G3588 T-NSN multitude G4128 N-NSN came together G4905 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ were confounded G4797 V-API-3S , because G3754 CONJ that every man G1538 A-NSM heard G191 V-IAI-3P them G846 P-GPM speak G2980 V-PAP-GPM in his own G2398 A-DSF language G1258 N-DSF .
  • YLT

    and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,
  • ASV

    And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
  • WEB

    When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
  • NASB

    At this sound, they gathered in a large crowd, but they were confused because each one heard them speaking in his own language.
  • ESV

    And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.
  • RV

    And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
  • RSV

    And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his own language.
  • NKJV

    And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
  • MKJV

    But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect.
  • AKJV

    Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  • NRSV

    And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each.
  • NIV

    When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
  • NIRV

    A crowd came together when they heard the sound. They were bewildered because they each heard the believers speaking in their own language.
  • NLT

    When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
  • MSG

    When they heard the sound, they came on the run. Then when they heard, one after another, their own mother tongues being spoken, they were thunderstruck.
  • GNB

    When they heard this noise, a large crowd gathered. They were all excited, because all of them heard the believers talking in their own languages.
  • NET

    When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.
  • ERVEN

    A large group of these men came together because they heard the noise. They were surprised because, as the apostles were speaking, every person heard in their own language.
Total 47 Verses, Selected Verse 6 / 47
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References