পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
14. এবং পিতরের স্বর চিনিয়া আনন্দ বশতঃ দ্বার খুলিল না, কিন্তু ভিতরে দৌড়িয়া গিয়া সংবাদ দিল, পিতর দ্বারের সম্মুখে দাঁড়াইয়া আছেন।

ERVBN
14. পিতরের কন্ঠস্বর চিনতে পেরে তার এত আনন্দ হল য়ে সে দরজা খুলতে ভুলে গেল, আর দৌড়ে ভেতরে গিয়ে এই খবর জানাল৷ সে বলল, ‘পিতর দরজার বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন!’

IRVBN
14. এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন। আর তারা তাকে বলল, তুমি উন্মাদ হয়েছ, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক।



KJV
14. And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

AMP
14. And recognizing Peter's voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and told the people that Peter was standing before the porch gate.

KJVP
14. And G2532 CONJ when she G3588 T-GSM knew G1921 V-2AAP-NSF Peter G4074 N-GSM \'s voice G5456 N-ASF , she opened G455 V-AAI-3S not G3756 PRT-N the G3588 T-ASM gate G4440 N-ASM for G3588 T-GSF gladness G5479 N-GSF , but G1161 CONJ ran in G1532 V-2AAP-NSF , and told G518 V-AAI-3S how Peter G4074 N-ASM stood G2476 V-RAN before G4253 PREP the G3588 T-GSM gate G4440 N-GSM .

YLT
14. and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,

ASV
14. And when she knew Peters voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

WEB
14. When she recognized Peter's voice, she didn't open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.

NASB
14. She was so overjoyed when she recognized Peter's voice that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.

ESV
14. Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.

RV
14. And when she knew Peter-s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.

RSV
14. Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and told that Peter was standing at the gate.

NKJV
14. When she recognized Peter's voice, because of [her] gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.

MKJV
14. And when she knew Peter's voice, she did not open the porch because of gladness, but running in she reported Peter was standing before the porch.

AKJV
14. And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

NRSV
14. On recognizing Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.

NIV
14. When she recognised Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"

NIRV
14. She recognized Peter's voice. She was so excited that she ran back without opening the door. "Peter is at the door!" she exclaimed.

NLT
14. When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, "Peter is standing at the door!"

MSG
14. But when she recognized his voice--Peter's voice!--she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.

GNB
14. She recognized Peter's voice and was so happy that she ran back in without opening the door, and announced that Peter was standing outside.

NET
14. When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.

ERVEN
14. She recognized Peter's voice, and she was very happy. She even forgot to open the door. She ran inside and told the group, "Peter is at the door!"



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Selected Verse 14 / 25
  • এবং পিতরের স্বর চিনিয়া আনন্দ বশতঃ দ্বার খুলিল না, কিন্তু ভিতরে দৌড়িয়া গিয়া সংবাদ দিল, পিতর দ্বারের সম্মুখে দাঁড়াইয়া আছেন।
  • ERVBN

    পিতরের কন্ঠস্বর চিনতে পেরে তার এত আনন্দ হল য়ে সে দরজা খুলতে ভুলে গেল, আর দৌড়ে ভেতরে গিয়ে এই খবর জানাল৷ সে বলল, ‘পিতর দরজার বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন!’
  • IRVBN

    এবং পিতরের গলার আওয়াজ শুনতে পেয়ে আনন্দে দরজা খুললো না, কিন্তু ভেতরে গিয়ে সংবাদ দিল, পিতর দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন। আর তারা তাকে বলল, তুমি উন্মাদ হয়েছ, কিন্তু সে মনের জোরে বলতে লাগলো, না, এটাই ঠিক।
  • KJV

    And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • AMP

    And recognizing Peter's voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and told the people that Peter was standing before the porch gate.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when she G3588 T-GSM knew G1921 V-2AAP-NSF Peter G4074 N-GSM \'s voice G5456 N-ASF , she opened G455 V-AAI-3S not G3756 PRT-N the G3588 T-ASM gate G4440 N-ASM for G3588 T-GSF gladness G5479 N-GSF , but G1161 CONJ ran in G1532 V-2AAP-NSF , and told G518 V-AAI-3S how Peter G4074 N-ASM stood G2476 V-RAN before G4253 PREP the G3588 T-GSM gate G4440 N-GSM .
  • YLT

    and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
  • ASV

    And when she knew Peters voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
  • WEB

    When she recognized Peter's voice, she didn't open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
  • NASB

    She was so overjoyed when she recognized Peter's voice that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.
  • ESV

    Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
  • RV

    And when she knew Peter-s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
  • RSV

    Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and told that Peter was standing at the gate.
  • NKJV

    When she recognized Peter's voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • MKJV

    And when she knew Peter's voice, she did not open the porch because of gladness, but running in she reported Peter was standing before the porch.
  • AKJV

    And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • NRSV

    On recognizing Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.
  • NIV

    When she recognised Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"
  • NIRV

    She recognized Peter's voice. She was so excited that she ran back without opening the door. "Peter is at the door!" she exclaimed.
  • NLT

    When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, "Peter is standing at the door!"
  • MSG

    But when she recognized his voice--Peter's voice!--she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.
  • GNB

    She recognized Peter's voice and was so happy that she ran back in without opening the door, and announced that Peter was standing outside.
  • NET

    When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
  • ERVEN

    She recognized Peter's voice, and she was very happy. She even forgot to open the door. She ran inside and told the group, "Peter is at the door!"
Total 25 Verses, Selected Verse 14 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References