BNV
1. পরে সদাপ্রভু আমাকে যেরূপ বলিয়াছিলেন, তদনুসারে আমরা ফিরিয়া সূফসাগরের পথে প্রান্তর দিয়া যাত্রা করিলাম, এবং অনেক দিন যাবৎ সেয়ীর পর্ব্বত প্রদক্ষিণ করিলাম।
ERVBN
IRVBN
1. তখন (মশি আরও বললেন) সদাপ্রভু আমাকে যেমন বলেছিলেন, সেই অনুযায়ী আমরা ফিরে সূফসাগরের পথে মরুপ্রান্তের মধ্যে দিয়ে গেলাম এবং অনেক দিন ধরে সেয়ীর পর্বতের চারিদিকে ঘুরলাম।
OCVBN
1. {#1মরুভূমির মধ্যে বিচরণ }
KJV
1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
AMP
1. THEN WE turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as the Lord directed me; and for many days we journeyed around Mount Seir.
KJVP
1. Then we turned H6437 , and took our journey H5265 into the wilderness H4057 by the way H1870 NMS of the Red H5488 NMS sea H3220 , as H834 K-RPRO the LORD H3068 EDS spoke H1696 VPQ3MS unto H413 me : and we compassed H5437 mount H2022 CMS Seir H8165 LFS many H7227 AMP days H3117 NMP .
YLT
1. `And we turn, and journey into the wilderness, the way of the Red Sea, as Jehovah hath spoken unto me, and we go round the mount of Seir many days.
ASV
1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.
WEB
1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we compassed Mount Seir many days.
NASB
1. "When we did turn and proceed into the desert on the Red Sea road, as the LORD had commanded me, we circled around the highlands of Seir for a long time.
ESV
1. "Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the LORD told me. And for many days we traveled around Mount Seir.
RV
1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
RSV
1. "Then we turned, and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the LORD told me; and for many days we went about Mount Seir.
NKJV
1. "Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the LORD spoke to me, and we skirted Mount Seir for many days.
MKJV
1. Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as Jehovah spoke to me. And we went around Mount Seir many days.
AKJV
1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days.
NRSV
1. we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the LORD had told me and skirted Mount Seir for many days.
NIV
1. Then we turned back and set out towards the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
NIRV
1. We turned back and started out toward the desert. We went along the road that leads to the Red Sea. That's how the Lord had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
NLT
1. "Then we turned around and headed back across the wilderness toward the Red Sea, just as the LORD had instructed me, and we wandered around in the region of Mount Seir for a long time.
MSG
1. Then we turned around and went back into the wilderness following the route to the Red Sea, as GOD had instructed me. We worked our way in and around the hills of Seir for a long, long time.
GNB
1. we finally turned and went into the desert, on the road to the Gulf of Aqaba, as the LORD had commanded, and we spent a long time wandering about in the hill country of Edom.
NET
1. Then we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea just as the LORD told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
ERVEN
1. "Then we did what the Lord told me to do. We went back into the desert on the road that leads to the Red Sea. We traveled for many days to go around the mountains of Seir.