BNV
17. অতএব, তাঁহারা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসী হইলে পর, যেমন আমাদিগকে, তেমনি যখন তাঁহাদিগকেও ঈশ্বর সমান বর দান করিলেন, তখন আমি কে যে ঈশ্বরকে নিবারণ করিতে পারি?
ERVBN
17. আমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করলে ঈশ্বর আমাদের য়ে দান দিয়েছিলেন, তেমনি তারা বিশ্বাসী হলে ঈশ্বর তাদেরকে সমান বরদান করলেন, সেক্ষেত্রে আমি কি ঈশ্বরের কাজে বাধাদান করতে পারি? না!’
IRVBN
17. সুতরাং, তারা প্রভু যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসী হওয়ার পর, যেমন আমাদের তেমন তাঁদেরও ঈশ্বর সমান আশীর্বাদ দিলেন, তখন আমি কে যে ঈশ্বরকে বাধা দিতে পারি?
OCVBN
17. সুতরাং, আমরা যখন প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করেছিলাম তখন ঈশ্বর যেমন আমাদেরকে বরদান দিয়েছিলেন তেমন যদি তাঁদেরও দিয়ে থাকেন, তাহলে আমি কে যে ঈশ্বরের পথে বাধা সৃষ্টি করব?”
KJV
17. Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
AMP
17. If then God gave to them the same Gift [equally] as He gave to us when we believed in (adhered to, trusted in, and relied on) the Lord Jesus Christ, who was I and what power or authority had I to interfere or hinder or forbid or withstand God?
KJVP
17. Forasmuch G1487 COND then G3767 CONJ as God G2316 N-NSM gave G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM the G3588 T-ASF like G2470 A-ASF gift G1431 N-ASF as G5613 ADV [ he CONJ ] [ did G2532 CONJ ] unto G2532 CONJ us G2254 P-1DP , who believed G4100 V-AAP-DPM on G1909 PREP the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM Jesus G2424 N-ASM Christ G5547 N-ASM ; what G5101 I-NSM was G2252 V-IXI-1S I , that I could G1415 A-NSM withstand G2967 V-AAN God G2316 N-ASM ?
YLT
17. if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?`
ASV
17. If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
WEB
17. If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
NASB
17. If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"
ESV
17. If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
RV
17. If then God gave unto them the like gift as {cf15i he did} also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
RSV
17. If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
NKJV
17. "If therefore God gave them the same gift as [He gave] us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
MKJV
17. If God gave to them the same gift as to us, they having believed on the Lord Jesus Christ, who was I to be able to prevent God?
AKJV
17. For as much then as God gave them the like gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
NRSV
17. If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?"
NIV
17. So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
NIRV
17. God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could oppose God?"
NLT
17. And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God's way?"
MSG
17. So I ask you: If God gave the same exact gift to them as to us when we believed in the Master Jesus Christ, how could I object to God?"
GNB
17. It is clear that God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ; who was I, then, to try to stop God!"
NET
17. Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?"
ERVEN
17. God gave these people the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ. So how could I object to what God wanted to do?"