পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামুয়েল ২
BNV
5. রাজা জিজ্ঞাসা করিলেন, তোমার কি হইয়াছে? স্ত্রীলোকটী কহিল, সত্য বলিতেছি, আমি বিধবা; আমার স্বামী মরিয়াছেন।

ERVBN

IRVBN
5. রাজা জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার কি হয়েছে?” মহিলাটা বলল, “সত্যি বলছি, আমি বিধবা; আমার স্বামী মারা গেছেন৷

OCVBN
5. তকোয়ের মহিলাটি রাজার কাছে গিয়ে, তাঁকে সম্মান জানানোর জন্য মাটিতে উবুড় হয়ে পড়েছিল ও বলল, “হে মহারাজ, আমাকে সাহায্য করুন!” রাজা তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার অসুবিধাটি কী?” সে বলল, “আমি একজন বিধবা নারী; আমার স্বামী মারা গিয়েছে।



KJV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.

AMP
5. The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.

KJVP
5. And the king H4428 D-NMS said H559 unto her , What H4100 IPRO aileth thee ? And she answered H559 W-VQY3FS , I H589 PPRO-1MS [ am ] indeed H61 a widow H490 NFS woman H802 NFS , and mine husband H376 is dead H4191 W-VQY3MS .

YLT
5. And the king saith to her, `What -- to thee?` and she saith, `Truly a widow woman [am] I, and my husband dieth,

ASV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

WEB
5. The king said to her, What ails you? She answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

NASB
5. The king said to her, "What do you want?" She replied: "Alas, I am a widow; my husband is dead.

ESV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

RV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.

RSV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

NKJV
5. Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I [am] a widow, my husband is dead.

MKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.

AKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.

NRSV
5. The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.

NIV
5. The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.

NIRV
5. The king asked her, "What's bothering you?" She said, "I'm a widow. My husband is dead.

NLT
5. "What's the trouble?" the king asked."Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.

MSG
5. He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.

GNB
5. "What do you want?" he asked her. "I am a poor widow, sir," she answered. "My husband is dead.

NET
5. The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.

ERVEN
5. King David said to her, "What's your problem?" The woman said, "I am a widow. My husband is dead.



Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 33
  • রাজা জিজ্ঞাসা করিলেন, তোমার কি হইয়াছে? স্ত্রীলোকটী কহিল, সত্য বলিতেছি, আমি বিধবা; আমার স্বামী মরিয়াছেন।
  • IRVBN

    রাজা জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার কি হয়েছে?” মহিলাটা বলল, “সত্যি বলছি, আমি বিধবা; আমার স্বামী মারা গেছেন৷
  • OCVBN

    তকোয়ের মহিলাটি রাজার কাছে গিয়ে, তাঁকে সম্মান জানানোর জন্য মাটিতে উবুড় হয়ে পড়েছিল ও বলল, “হে মহারাজ, আমাকে সাহায্য করুন!” রাজা তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার অসুবিধাটি কী?” সে বলল, “আমি একজন বিধবা নারী; আমার স্বামী মারা গিয়েছে।
  • KJV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  • AMP

    The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 unto her , What H4100 IPRO aileth thee ? And she answered H559 W-VQY3FS , I H589 PPRO-1MS am indeed H61 a widow H490 NFS woman H802 NFS , and mine husband H376 is dead H4191 W-VQY3MS .
  • YLT

    And the king saith to her, `What -- to thee?` and she saith, `Truly a widow woman am I, and my husband dieth,
  • ASV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • WEB

    The king said to her, What ails you? She answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • NASB

    The king said to her, "What do you want?" She replied: "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • ESV

    And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • RV

    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
  • RSV

    And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • NKJV

    Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • MKJV

    And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.
  • AKJV

    And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
  • NRSV

    The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • NIV

    The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
  • NIRV

    The king asked her, "What's bothering you?" She said, "I'm a widow. My husband is dead.
  • NLT

    "What's the trouble?" the king asked."Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.
  • MSG

    He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.
  • GNB

    "What do you want?" he asked her. "I am a poor widow, sir," she answered. "My husband is dead.
  • NET

    The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.
  • ERVEN

    King David said to her, "What's your problem?" The woman said, "I am a widow. My husband is dead.
Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 5 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References