পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
যোব
BNV
1. আমি নিজ চক্ষুর সহিত নিয়ম করিয়াছি; অতএব যুবতীর প্রতি কটাক্ষপাত কেন করিব?

ERVBN

IRVBN
1. আমি আমার চোখের সঙ্গে চুক্তি করেছি; তবে আমি কীভাবে কুমারী মেয়ের দিকে কামনার চোখে তাকাব?

OCVBN
1. “আমি আমার চোখের সাথে এক চুক্তি করেছি যেন যুবতী মেয়ের দিকে কামুক দৃষ্টি নিয়ে না তাকাই।



KJV
1. I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

AMP
1. I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?

KJVP
1. I made H3772 VQQ1MS a covenant H1285 NFS with mine eyes H5869 L-CMD-1MS ; why H4100 W-IGAT then should I think H995 VTY1MS upon H5921 PREP a maid H1330 NFS ?

YLT
1. A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?

ASV
1. I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

WEB
1. "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?

NASB
1. If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;

ESV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?

RV
1. I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?

RSV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

NKJV
1. "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?

MKJV
1. I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

AKJV
1. I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?

NRSV
1. "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?

NIV
1. "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.

NIRV
1. "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.

NLT
1. "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.

MSG
1. "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.

GNB
1. I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.

NET
1. "I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?

ERVEN
1. "I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.



রেকর্ড

Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 40
  • আমি নিজ চক্ষুর সহিত নিয়ম করিয়াছি; অতএব যুবতীর প্রতি কটাক্ষপাত কেন করিব?
  • IRVBN

    আমি আমার চোখের সঙ্গে চুক্তি করেছি; তবে আমি কীভাবে কুমারী মেয়ের দিকে কামনার চোখে তাকাব?
  • OCVBN

    “আমি আমার চোখের সাথে এক চুক্তি করেছি যেন যুবতী মেয়ের দিকে কামুক দৃষ্টি নিয়ে না তাকাই।
  • KJV

    I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • AMP

    I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look lustfully upon a girl?
  • KJVP

    I made H3772 VQQ1MS a covenant H1285 NFS with mine eyes H5869 L-CMD-1MS ; why H4100 W-IGAT then should I think H995 VTY1MS upon H5921 PREP a maid H1330 NFS ?
  • YLT

    A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
  • ASV

    I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • WEB

    "I made a covenant with my eyes, How then should I look lustfully at a young woman?
  • NASB

    If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
  • ESV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • RV

    I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
  • RSV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • NKJV

    "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • MKJV

    I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • AKJV

    I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
  • NRSV

    "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
  • NIV

    "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
  • NIRV

    "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.
  • NLT

    "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • MSG

    "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.
  • GNB

    I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
  • NET

    "I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • ERVEN

    "I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.
Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 40
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References