OCVBN
12. তাঁর নয়নযুগল যেন জলস্রোতের তীরের কপোত, যারা দুগ্ধস্নাত ও অলংকারখচিত মণির মতো।
BNV
12. তাঁহার নয়নযুগল জলপ্রণালীর তীরস্থ কপোতযুগলের ন্যায়, যাহারা দুগ্ধে স্নাত ও পয়ঃপূর্ণ স্থানে উপবিষ্ট।
ERVBN
IRVBN
12. তাঁর চোখ স্রোতের ধারে থাকা এক জোড়া ঘুঘুর মত, দুধে ধোওয়া ও রত্নের মত বসানো।
KJV
12. His eyes [are] as [the eyes] of doves by the rivers of waters, washed with milk, [and] fitly set.
AMP
12. His eyes are like doves beside the water brooks, bathed in milk and fitly set.
KJVP
12. His eyes H5869 CMD-3MS [ are ] as [ the ] [ eyes ] of doves H3123 by H5921 PREP the rivers H650 CMP of waters H4325 NMD , washed H7364 with milk H2461 , [ and ] fitly set H4402 .
YLT
12. His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness.
ASV
12. His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and fitly set.
WEB
12. His eyes are like doves beside the water brooks, Washed with milk, mounted like jewels.
NASB
12. His eyes are like doves beside running waters, His teeth would seem bathed in milk, and are set like jewels.
ESV
12. His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool.
RV
12. His eyes are like doves beside the water brooks; washed with milk, {cf15i and} fitly set.
RSV
12. His eyes are like doves beside springs of water, bathed in milk, fitly set.
NKJV
12. His eyes [are] like doves By the rivers of waters, Washed with milk, [And] fitly set.
MKJV
12. His eyes are as doves' eyes on the rivers of waters, washed with milk, sitting on a setting.
AKJV
12. His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
NRSV
12. His eyes are like doves beside springs of water, bathed in milk, fitly set.
NIV
12. His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
NIRV
12. His eyes are like doves by streams of water. They look as if they've been washed in milk. They are set like jewels in his head.
NLT
12. His eyes sparkle like doves beside springs of water; they are set like jewels washed in milk.
MSG
12. His eyes are like doves, soft and bright, but deep-set, brimming with meaning, like wells of water.
GNB
12. His eyes are as beautiful as doves by a flowing brook, doves washed in milk and standing by the stream.
NET
12. His eyes are like doves by streams of water, washed in milk, mounted like jewels.
ERVEN
12. His eyes are like doves by a stream, like doves in a pool of milk, like a jewel in its setting.