পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
OCVBN
3. এরপর মহাকাশে আর একটি চিহ্ন দেখা দিল; এক অতিকায় লাল দানব, তার ছিল সাতটি মাথা ও দশটি শিং এবং তার মাথাগুলিতে ছিল সাতটি মুকুট।

BNV
3. আর স্বর্গমধ্যে আর এক চিহ্ন দেখা গেল, দেখ, এক প্রকাণ্ড লোহিতবর্ণ নাগ, তাহার সপ্ত মস্তক ও দশ শৃঙ্গ এবং সপ্ত মস্তকে সপ্ত কিরীট,

ERVBN
3. এরপর স্বর্গে আর এক নিদর্শন দেখা দিল, এক প্রকাণ্ড নাগ দেখা গেল, যার রঙ ছিল লাল, তার সাতটি মাথা, দশটি শিং আর সাতটি মাথায় সাতটি মুকুট৷

IRVBN
3. আর স্বর্গে আর এক চিহ্ন দেখা গেল, দেখ! লাল রঙের এক বিরাটাকার সাপ যার সাতটি মাথা ও দশটি শিং এবং সাতটি মাথায় সাতটি মুকুট ছিল,



KJV
3. And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

AMP
3. Then another ominous sign (wonder) was seen in heaven: Behold, a huge, fiery-red dragon, with seven heads and ten horns, and seven kingly crowns (diadems) upon his heads. [Dan. 7:7.]

KJVP
3. And G2532 CONJ there appeared G3700 V-API-3S another G243 A-NSN wonder G4592 N-NSN in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM ; and G2532 CONJ behold G2400 V-2AAM-2S a great G3173 A-NSM red G4450 A-NSM dragon G1404 N-NSM , having G2192 V-PAP-NSM seven G2033 A-NUI heads G2776 N-APF and G2532 CONJ ten G1176 A-NUI horns G2768 N-APN , and G2532 CONJ seven G2033 A-NUI crowns G1238 N-APN upon G1909 PREP his G3588 T-APF heads G2776 N-APF .

YLT
3. And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

ASV
3. And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

WEB
3. Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

NASB
3. Then another sign appeared in the sky; it was a huge red dragon, with seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadems.

ESV
3. And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

RV
3. And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

RSV
3. And another portent appeared in heaven; behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads.

NKJV
3. And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

MKJV
3. And another sign was seen in the heavens. And behold a great red dragon, having seven heads and ten horns and seven crowns on his heads!

AKJV
3. And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.

NRSV
3. Then another portent appeared in heaven: a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

NIV
3. Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

NIRV
3. Then another sign appeared in heaven. It was a huge red dragon. He had seven heads and ten horns. On his seven heads he wore seven crowns.

NLT
3. Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.

MSG
3. And then another Sign alongside the first: a huge and fiery Dragon! It had seven heads and ten horns, a crown on each of the seven heads.

GNB
3. Another mysterious sight appeared in the sky. There was a huge red dragon with seven heads and ten horns and a crown on each of his heads.

NET
3. Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.

ERVEN
3. Then another wonder appeared in heaven: There was a giant red dragon there. The dragon had seven heads with a crown on each head. It also had ten horns.



Total 17 Verses, Selected Verse 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • এরপর মহাকাশে আর একটি চিহ্ন দেখা দিল; এক অতিকায় লাল দানব, তার ছিল সাতটি মাথা ও দশটি শিং এবং তার মাথাগুলিতে ছিল সাতটি মুকুট।
  • BNV

    আর স্বর্গমধ্যে আর এক চিহ্ন দেখা গেল, দেখ, এক প্রকাণ্ড লোহিতবর্ণ নাগ, তাহার সপ্ত মস্তক ও দশ শৃঙ্গ এবং সপ্ত মস্তকে সপ্ত কিরীট,
  • ERVBN

    এরপর স্বর্গে আর এক নিদর্শন দেখা দিল, এক প্রকাণ্ড নাগ দেখা গেল, যার রঙ ছিল লাল, তার সাতটি মাথা, দশটি শিং আর সাতটি মাথায় সাতটি মুকুট৷
  • IRVBN

    আর স্বর্গে আর এক চিহ্ন দেখা গেল, দেখ! লাল রঙের এক বিরাটাকার সাপ যার সাতটি মাথা ও দশটি শিং এবং সাতটি মাথায় সাতটি মুকুট ছিল,
  • KJV

    And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
  • AMP

    Then another ominous sign (wonder) was seen in heaven: Behold, a huge, fiery-red dragon, with seven heads and ten horns, and seven kingly crowns (diadems) upon his heads. Dan. 7:7.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there appeared G3700 V-API-3S another G243 A-NSN wonder G4592 N-NSN in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM ; and G2532 CONJ behold G2400 V-2AAM-2S a great G3173 A-NSM red G4450 A-NSM dragon G1404 N-NSM , having G2192 V-PAP-NSM seven G2033 A-NUI heads G2776 N-APF and G2532 CONJ ten G1176 A-NUI horns G2768 N-APN , and G2532 CONJ seven G2033 A-NUI crowns G1238 N-APN upon G1909 PREP his G3588 T-APF heads G2776 N-APF .
  • YLT

    And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,
  • ASV

    And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
  • WEB

    Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
  • NASB

    Then another sign appeared in the sky; it was a huge red dragon, with seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadems.
  • ESV

    And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
  • RV

    And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
  • RSV

    And another portent appeared in heaven; behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads.
  • NKJV

    And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
  • MKJV

    And another sign was seen in the heavens. And behold a great red dragon, having seven heads and ten horns and seven crowns on his heads!
  • AKJV

    And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.
  • NRSV

    Then another portent appeared in heaven: a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
  • NIV

    Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.
  • NIRV

    Then another sign appeared in heaven. It was a huge red dragon. He had seven heads and ten horns. On his seven heads he wore seven crowns.
  • NLT

    Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.
  • MSG

    And then another Sign alongside the first: a huge and fiery Dragon! It had seven heads and ten horns, a crown on each of the seven heads.
  • GNB

    Another mysterious sight appeared in the sky. There was a huge red dragon with seven heads and ten horns and a crown on each of his heads.
  • NET

    Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.
  • ERVEN

    Then another wonder appeared in heaven: There was a giant red dragon there. The dragon had seven heads with a crown on each head. It also had ten horns.
Total 17 Verses, Selected Verse 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References