পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত
OCVBN
20. উপহাস আমার হৃদয় ভেঙেছে আর আমাকে অসহায় করেছে; আমি সহানুভূতি খুঁজলাম কিন্তু পেলাম না, সান্ত্বনাকারীদের খুঁজলাম কিন্তু কাউকে পেলাম না।

BNV
20. তিরস্কারে আমার মনোভঙ্গ হইয়াছে, আমি অবসন্ন হইলাম, আমি সহানুভূতির অপেক্ষা করিলাম, কিন্তু তাহা নাই; সাত্ত্বনাকারীদের অপেক্ষা করিলাম, কিন্তু কাহাকেও পাইলাম না।

ERVBN

IRVBN
20. তিরস্কারে আমার হৃদয় ভাঙ্গা হয়েছে; আমি হতাশায় পূর্ণ ছিলাম, আমি দয়ার অপেক্ষা করলাম, কিন্তু তা নাই; সান্ত্বনাকারীদের অপেক্ষা করলাম, কিন্তু কাউকে পেলাম না।



KJV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.

AMP
20. Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

KJVP
20. Reproach H2781 hath broken H7665 my heart H3820 NMS-1MS ; and I am full of heaviness H5136 : and I looked H6960 [ for ] [ some ] to take pity H5110 , but [ there ] [ was ] none H369 W-NPAR ; and for comforters H5162 , but I found H4672 none H3808 W-NPAR .

YLT
20. Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.

ASV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

WEB
20. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.

NASB
20. You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.

ESV
20. Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

RV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

RSV
20. Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

NKJV
20. Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked [for someone] to take pity, but [there was] none; And for comforters, but I found none.

MKJV
20. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to mourn with me, but there was none; and for comforters, but I found none.

AKJV
20. Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

NRSV
20. Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

NIV
20. Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

NIRV
20. They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn't find any. I looked for someone to comfort me, but I didn't find anyone.

NLT
20. Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.

MSG
20. I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.

GNB
20. Insults have broken my heart, and I am in despair. I had hoped for sympathy, but there was none; for comfort, but I found none.

NET
20. Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.

ERVEN
20. I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.



Total 36 Verses, Selected Verse 20 / 36
  • উপহাস আমার হৃদয় ভেঙেছে আর আমাকে অসহায় করেছে; আমি সহানুভূতি খুঁজলাম কিন্তু পেলাম না, সান্ত্বনাকারীদের খুঁজলাম কিন্তু কাউকে পেলাম না।
  • BNV

    তিরস্কারে আমার মনোভঙ্গ হইয়াছে, আমি অবসন্ন হইলাম, আমি সহানুভূতির অপেক্ষা করিলাম, কিন্তু তাহা নাই; সাত্ত্বনাকারীদের অপেক্ষা করিলাম, কিন্তু কাহাকেও পাইলাম না।
  • IRVBN

    তিরস্কারে আমার হৃদয় ভাঙ্গা হয়েছে; আমি হতাশায় পূর্ণ ছিলাম, আমি দয়ার অপেক্ষা করলাম, কিন্তু তা নাই; সান্ত্বনাকারীদের অপেক্ষা করলাম, কিন্তু কাউকে পেলাম না।
  • KJV

    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • AMP

    Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • KJVP

    Reproach H2781 hath broken H7665 my heart H3820 NMS-1MS ; and I am full of heaviness H5136 : and I looked H6960 for some to take pity H5110 , but there was none H369 W-NPAR ; and for comforters H5162 , but I found H4672 none H3808 W-NPAR .
  • YLT

    Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
  • ASV

    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • WEB

    Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.
  • NASB

    You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
  • ESV

    Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • RV

    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • RSV

    Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • NKJV

    Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • MKJV

    Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to mourn with me, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • AKJV

    Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • NRSV

    Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • NIV

    Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
  • NIRV

    They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn't find any. I looked for someone to comfort me, but I didn't find anyone.
  • NLT

    Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • MSG

    I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.
  • GNB

    Insults have broken my heart, and I am in despair. I had hoped for sympathy, but there was none; for comfort, but I found none.
  • NET

    Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
  • ERVEN

    I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.
Total 36 Verses, Selected Verse 20 / 36
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References