পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক
OCVBN
23. এতে সেই লোকটির মুখ ম্লান হয়ে গেল। সে দুঃখিত মনে চলে গেল, কারণ তার বিপুল ধনসম্পত্তি ছিল।

BNV
23. তখন যীশু চারিদিকে দৃষ্টিপাত করিয়া আপন শিষ্যদিগকে কহিলেন, যাহাদের ধন আছে, তাহাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা কেমন দুষ্কর!

ERVBN
23. তখন যীশু চারদিকে তাকিয়ে শিষ্যদের বললেন, ‘যাদের ধন আছে তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা খুবই দুষ্কর!’

IRVBN
23. তারপর যীশু চারিদিকে তাকিয়ে নিজের শিষ্যদের বললেন, যারা ধনী তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে ঢোকা অনেক কঠিন!



KJV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, {SCJ}How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! {SCJ.}

AMP
23. And Jesus looked around and said to His disciples, With what difficulty will those who possess wealth and keep on holding it enter the kingdom of God!

KJVP
23. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM looked round about G4017 V-AMP-NSM , and saith G3004 V-PAI-3S unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} How G4459 ADV hardly G1423 ADV shall they G3588 T-APN that G3588 T-APN have G2192 V-PAP-NPM riches G5536 N-APN enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM ! {SCJ.}

YLT
23. And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!`

ASV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

WEB
23. Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"

NASB
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"

ESV
23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"

RV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

RSV
23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!"

NKJV
23. Then Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"

MKJV
23. And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!

AKJV
23. And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

NRSV
23. Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"

NIV
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"

NIRV
23. Jesus looked around. He said to his disciples, "How hard it is for rich people to enter God's kingdom!"

NLT
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!"

MSG
23. Looking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"

GNB
23. Jesus looked around at his disciples and said to them, "How hard it will be for rich people to enter the Kingdom of God!"

NET
23. Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"

ERVEN
23. Then Jesus looked at his followers and said to them, "It will be very hard for a rich person to enter God's kingdom!"



Total 52 Verses, Selected Verse 23 / 52
  • এতে সেই লোকটির মুখ ম্লান হয়ে গেল। সে দুঃখিত মনে চলে গেল, কারণ তার বিপুল ধনসম্পত্তি ছিল।
  • BNV

    তখন যীশু চারিদিকে দৃষ্টিপাত করিয়া আপন শিষ্যদিগকে কহিলেন, যাহাদের ধন আছে, তাহাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা কেমন দুষ্কর!
  • ERVBN

    তখন যীশু চারদিকে তাকিয়ে শিষ্যদের বললেন, ‘যাদের ধন আছে তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা খুবই দুষ্কর!’
  • IRVBN

    তারপর যীশু চারিদিকে তাকিয়ে নিজের শিষ্যদের বললেন, যারা ধনী তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে ঢোকা অনেক কঠিন!
  • KJV

    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • AMP

    And Jesus looked around and said to His disciples, With what difficulty will those who possess wealth and keep on holding it enter the kingdom of God!
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM looked round about G4017 V-AMP-NSM , and saith G3004 V-PAI-3S unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , How G4459 ADV hardly G1423 ADV shall they G3588 T-APN that G3588 T-APN have G2192 V-PAP-NPM riches G5536 N-APN enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM !
  • YLT

    And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!`
  • ASV

    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • WEB

    Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
  • NASB

    Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
  • ESV

    And Jesus looked around and said to his disciples, "How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
  • RV

    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • RSV

    And Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!"
  • NKJV

    Then Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"
  • MKJV

    And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
  • AKJV

    And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • NRSV

    Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
  • NIV

    Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
  • NIRV

    Jesus looked around. He said to his disciples, "How hard it is for rich people to enter God's kingdom!"
  • NLT

    Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!"
  • MSG

    Looking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"
  • GNB

    Jesus looked around at his disciples and said to them, "How hard it will be for rich people to enter the Kingdom of God!"
  • NET

    Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
  • ERVEN

    Then Jesus looked at his followers and said to them, "It will be very hard for a rich person to enter God's kingdom!"
Total 52 Verses, Selected Verse 23 / 52
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References