OCVBN
7. তখন অন্য নৌকায় তাঁদের যে সহযোগীরা ছিলেন, তিনি তাঁদের ইশারা করলেন, যেন তাঁরা এসে তাঁদের সাহায্য করেন। তাঁরা এলেন। দুটি নৌকায় মাছে এমনভাবে ভর্তি হল যে, সেগুলি ডুবে যাওয়ার উপক্রম হল।
BNV
7. তাঁহারা আসিয়া দুইখান নৌকা এমন পূর্ণ করিলেন যে, নৌকা দুখানি ডুবিতে লাগিল।
ERVBN
7. তখন তাঁরা সাহায্যের জন্য ইশারা করে অন্য নৌকার সঙ্গীদের ডাকলেন৷ সঙ্গীরা এসে দুটো নৌকায় এত মাছ বোঝাই করলেন য়ে সেগুলো ডুবে যাবার উপক্রম হল৷
IRVBN
7. তাতে তাঁদের যে অংশীদারেরা অন্য নৌকায় ছিলেন, তাঁদের তাঁরা সংকেত দিলেন, যেন তাঁরা এসে তাঁদের সঙ্গে সাহায্য করেন। কারণ তাঁরা দুটি নৌকা মাছে এমন পূর্ণ করলেন যে নৌকা দুটি ডুবে যাচ্ছিল।
KJV
7. And they beckoned unto [their] partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
AMP
7. They signaled to their partners in the other boat to come and take hold with them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
KJVP
7. And G2532 CONJ they G3588 T-DPM beckoned G2656 V-AAI-3P unto [ their ] partners G3353 A-DPM , which G3588 T-DPM were in G1722 PREP the G3588 T-DSN other G2087 A-DSN ship G4143 N-DSN , that they should come G2064 V-2AAP-APM and help G4815 V-2AMN them G846 P-DPM . And G2532 CONJ they came G2064 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ filled G4130 V-AAI-3P both G297 A-APN the G3588 T-APN ships G4143 N-APN , so that G5620 CONJ they G846 P-NPN began to sink G1036 V-PPN .
YLT
7. and they beckoned to the partners, who [are] in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
ASV
7. and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
WEB
7. They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
NASB
7. They signaled to their partners in the other boat to come to help them. They came and filled both boats so that they were in danger of sinking.
ESV
7. They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
RV
7. and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
RSV
7. they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
NKJV
7. So they signaled to [their] partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
MKJV
7. And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
AKJV
7. And they beckoned to their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
NRSV
7. So they signaled their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they began to sink.
NIV
7. So they signalled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
NIRV
7. So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink.
NLT
7. A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
MSG
7. They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
GNB
7. So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full of fish that the boats were about to sink.
NET
7. So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink.
ERVEN
7. They called to their friends in the other boat to come and help them. The friends came, and both boats were filled so full of fish that they were almost sinking.