পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লেবীয় পুস্তক
OCVBN
26. “ ‘অন্যদিকে, প্রথমজাত কোনো পশুকে কেউ উৎসর্গ করতে পারবে না, যেহেতু প্রথমজাত সদাপ্রভুর অধিকার; ষাঁড় অথবা মেষ যা জন্মাবে, তা প্রভুর।

BNV
26. কেবল প্রথমজাত পশুবৎস সকল সদাপ্রভুর উদ্দেশে প্রথমজাত হওয়াতে কেহই তাহা পবিত্র করিতে পারিবে না; গোরু হউক, মেষ হউক, তাহা সদাপ্রভুর।

ERVBN

IRVBN
26. কেবল প্রথমজাত পশুর বাচ্চা সব সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে প্রথমজাত হওয়ার জন্য কেউ তা পবিত্র করতে পারবে না; গরু হোক, মেষ হোক, তা সদাপ্রভুর।



KJV
26. Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’S firstling, no man shall sanctify it; whether [it be] ox, or sheep: it [is] the LORD’S.

AMP
26. But the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord's [already].

KJVP
26. Only H389 ADV the firstling H1060 CMS of the beasts H929 , which H834 RPRO should be the LORD H3068 L-EDS \'s firstling H1069 , no H3808 ADV man H376 NMS shall sanctify H6942 it ; whether H518 PART [ it ] [ be ] ox H7794 CMS , or H518 PART sheep H7716 : it H1931 PPRO-3MS [ is ] the LORD H3068 L-EDS \'s .

YLT
26. `Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it [is] Jehovah's.

ASV
26. Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovahs.

WEB
26. "'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is Yahweh's.

NASB
26. "Note that a first-born animal, which as such already belongs to the LORD, may not be dedicated by vow to him. If it is an ox or a sheep, it shall be ceded to the LORD;

ESV
26. "But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.

RV
26. Only the firstling among beasts, which is made a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD-S.

RSV
26. "But a firstling of animals, which as a firstling belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.

NKJV
26. ' But the firstborn of the animals, which should be the LORD's firstborn, no man shall dedicate; whether [it is] an ox or sheep, it [is] the LORD's.

MKJV
26. However, the first-born of an animal, which should be Jehovah's first-born, no man shall sanctify it, whether an ox, or sheep, it is Jehovah's.

AKJV
26. Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.

NRSV
26. A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the LORD, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the LORD's.

NIV
26. "`No-one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD's.

NIRV
26. " 'But no one can set apart the first male animal that is born to its mother. That animal already belongs to me. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to me.

NLT
26. "You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.

MSG
26. "No one is allowed to dedicate the firstborn of an animal; the firstborn, as firstborn, already belongs to GOD. No matter if it's cattle or sheep, it already belongs to GOD.

GNB
26. The first-born of an animal already belongs to the LORD, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the LORD,

NET
26. "'Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the LORD as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the LORD.

ERVEN
26. "You can give cattle and sheep as special gifts to the Lord. But if the animal is the firstborn, it already belongs to the Lord. So you cannot give these animals as special gifts.



Total 34 Verses, Selected Verse 26 / 34
  • “ ‘অন্যদিকে, প্রথমজাত কোনো পশুকে কেউ উৎসর্গ করতে পারবে না, যেহেতু প্রথমজাত সদাপ্রভুর অধিকার; ষাঁড় অথবা মেষ যা জন্মাবে, তা প্রভুর।
  • BNV

    কেবল প্রথমজাত পশুবৎস সকল সদাপ্রভুর উদ্দেশে প্রথমজাত হওয়াতে কেহই তাহা পবিত্র করিতে পারিবে না; গোরু হউক, মেষ হউক, তাহা সদাপ্রভুর।
  • IRVBN

    কেবল প্রথমজাত পশুর বাচ্চা সব সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে প্রথমজাত হওয়ার জন্য কেউ তা পবিত্র করতে পারবে না; গরু হোক, মেষ হোক, তা সদাপ্রভুর।
  • KJV

    Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’S.
  • AMP

    But the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord's already.
  • KJVP

    Only H389 ADV the firstling H1060 CMS of the beasts H929 , which H834 RPRO should be the LORD H3068 L-EDS \'s firstling H1069 , no H3808 ADV man H376 NMS shall sanctify H6942 it ; whether H518 PART it be ox H7794 CMS , or H518 PART sheep H7716 : it H1931 PPRO-3MS is the LORD H3068 L-EDS \'s .
  • YLT

    `Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it is Jehovah's.
  • ASV

    Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovahs.
  • WEB

    "'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is Yahweh's.
  • NASB

    "Note that a first-born animal, which as such already belongs to the LORD, may not be dedicated by vow to him. If it is an ox or a sheep, it shall be ceded to the LORD;
  • ESV

    "But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.
  • RV

    Only the firstling among beasts, which is made a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD-S.
  • RSV

    "But a firstling of animals, which as a firstling belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.
  • NKJV

    ' But the firstborn of the animals, which should be the LORD's firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the LORD's.
  • MKJV

    However, the first-born of an animal, which should be Jehovah's first-born, no man shall sanctify it, whether an ox, or sheep, it is Jehovah's.
  • AKJV

    Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
  • NRSV

    A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the LORD, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the LORD's.
  • NIV

    "`No-one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD's.
  • NIRV

    " 'But no one can set apart the first male animal that is born to its mother. That animal already belongs to me. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to me.
  • NLT

    "You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
  • MSG

    "No one is allowed to dedicate the firstborn of an animal; the firstborn, as firstborn, already belongs to GOD. No matter if it's cattle or sheep, it already belongs to GOD.
  • GNB

    The first-born of an animal already belongs to the LORD, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the LORD,
  • NET

    "'Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the LORD as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the LORD.
  • ERVEN

    "You can give cattle and sheep as special gifts to the Lord. But if the animal is the firstborn, it already belongs to the Lord. So you cannot give these animals as special gifts.
Total 34 Verses, Selected Verse 26 / 34
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References