পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বিচারকচরিত
OCVBN
20. তাঁর বড়ো ছেলে যেথরকে তিনি বললেন, “এদের হত্যা করো।” কিন্তু যেথর তার খাপ থেকে তরোয়াল বের করল না, কারণ সে ছেলেমানুষ ছিল, তাই ভয় পেয়েছিল।

BNV
20. পরে তিনি আপন জ্যেষ্ঠ পুত্র যেথরকে কহিলেন, উঠ, ইহাদিগকে বধ কর। কিন্তু সেই বালক আপন খড়গ বাহির করিল না, কারণ সে ভয় করিল, কেননা তখনও সে বালক।

ERVBN

IRVBN
20. পরে তিনি নিজের বড় ছেলে যেথরকে বললেন, ওঠ, এদেরকে হত্যা কর। কিন্তু সেই বালক নিজের খড়গ বের করল না, কারণ সে ভয় পেয়ে গেল, কারণ তখনও সে বালক।



KJV
20. And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.

AMP
20. And [Gideon] said to Jether his firstborn [to embarrass them], Up, and slay them. But the youth drew not his sword, for he feared because he was yet a lad.

KJVP
20. And he said H559 W-VQY3MS unto Jether H3500 his firstborn H1060 , Up H6965 VQI2MS , [ and ] slay H2026 them . But the youth H5288 drew H8025 VQQ3MS not H3808 W-NPAR his sword H2719 : for H3588 CONJ he feared H3372 VQQ3MS , because H3588 CONJ he [ was ] yet H5750 a youth H5288 .

YLT
20. And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;` and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he [is] yet a youth.

ASV
20. And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.

WEB
20. He said to Jether his firstborn, Up, and kill them. But the youth didn't draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.

NASB
20. Then he said to his first-born, Jether, "Go, kill them." Since Jether was still a boy, he was afraid and did not draw his sword.

ESV
20. So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.

RV
20. And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

RSV
20. And he said to Jether his first-born, "Rise, and slay them." But the youth did not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.

NKJV
20. And he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them!" But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he [was] still a youth.

MKJV
20. And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth.

AKJV
20. And he said to Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

NRSV
20. So he said to Jether his firstborn, "Go kill them!" But the boy did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a boy.

NIV
20. Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.

NIRV
20. Then Gideon turned to his oldest son Jether. He said, "Kill them!" But Jether didn't pull out his sword. He was only a boy. So he was afraid.

NLT
20. Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.

MSG
20. Then he spoke to Jether, his firstborn: "Get up and kill them." But he couldn't do it, couldn't draw his sword. He was afraid--he was still just a boy.

GNB
20. Then he said to Jether, his oldest son, "Go ahead, kill them!" But the boy did not draw his sword. He hesitated, because he was still only a boy.

NET
20. He ordered Jether his firstborn son, "Come on! Kill them!" But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.

ERVEN
20. Then Gideon turned to Jether, his oldest son, and said, "Kill these kings." But Jether was only a boy and was afraid, so he would not take out his sword.



Total 35 Verses, Selected Verse 20 / 35
  • তাঁর বড়ো ছেলে যেথরকে তিনি বললেন, “এদের হত্যা করো।” কিন্তু যেথর তার খাপ থেকে তরোয়াল বের করল না, কারণ সে ছেলেমানুষ ছিল, তাই ভয় পেয়েছিল।
  • BNV

    পরে তিনি আপন জ্যেষ্ঠ পুত্র যেথরকে কহিলেন, উঠ, ইহাদিগকে বধ কর। কিন্তু সেই বালক আপন খড়গ বাহির করিল না, কারণ সে ভয় করিল, কেননা তখনও সে বালক।
  • IRVBN

    পরে তিনি নিজের বড় ছেলে যেথরকে বললেন, ওঠ, এদেরকে হত্যা কর। কিন্তু সেই বালক নিজের খড়গ বের করল না, কারণ সে ভয় পেয়ে গেল, কারণ তখনও সে বালক।
  • KJV

    And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • AMP

    And Gideon said to Jether his firstborn to embarrass them, Up, and slay them. But the youth drew not his sword, for he feared because he was yet a lad.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto Jether H3500 his firstborn H1060 , Up H6965 VQI2MS , and slay H2026 them . But the youth H5288 drew H8025 VQQ3MS not H3808 W-NPAR his sword H2719 : for H3588 CONJ he feared H3372 VQQ3MS , because H3588 CONJ he was yet H5750 a youth H5288 .
  • YLT

    And he saith to Jether his first-born, `Rise, slay them;` and the young man hath not drawn his sword, for he hath been afraid, for he is yet a youth.
  • ASV

    And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.
  • WEB

    He said to Jether his firstborn, Up, and kill them. But the youth didn't draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.
  • NASB

    Then he said to his first-born, Jether, "Go, kill them." Since Jether was still a boy, he was afraid and did not draw his sword.
  • ESV

    So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.
  • RV

    And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • RSV

    And he said to Jether his first-born, "Rise, and slay them." But the youth did not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.
  • NKJV

    And he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them!" But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.
  • MKJV

    And he said to Jether his first-born, Up! Kill them! But the youth did not draw his sword, for he feared, because he was still a youth.
  • AKJV

    And he said to Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
  • NRSV

    So he said to Jether his firstborn, "Go kill them!" But the boy did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a boy.
  • NIV

    Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
  • NIRV

    Then Gideon turned to his oldest son Jether. He said, "Kill them!" But Jether didn't pull out his sword. He was only a boy. So he was afraid.
  • NLT

    Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.
  • MSG

    Then he spoke to Jether, his firstborn: "Get up and kill them." But he couldn't do it, couldn't draw his sword. He was afraid--he was still just a boy.
  • GNB

    Then he said to Jether, his oldest son, "Go ahead, kill them!" But the boy did not draw his sword. He hesitated, because he was still only a boy.
  • NET

    He ordered Jether his firstborn son, "Come on! Kill them!" But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.
  • ERVEN

    Then Gideon turned to Jether, his oldest son, and said, "Kill these kings." But Jether was only a boy and was afraid, so he would not take out his sword.
Total 35 Verses, Selected Verse 20 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References