পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন
OCVBN
22. যীশু আর একবার তাদের বললেন, “আমি চলে যাচ্ছি, আর তোমরা আমাকে খুঁজে বেড়াবে, কিন্তু তোমাদের পাপেই তোমাদের মৃত্যু হবে। আমি যেখানে যাচ্ছি, তোমরা সেখানে আসতে পারো না?”

BNV
22. তখন যিহূদীরা বলিল, এ কি আত্মঘাতী হইবে, তাই বলিতেছে, আমি যেখানে যাইতেছি, সেখানে তোমরা আসিতে পার না।

ERVBN
22. তখন ইহুদীরা বলছিল, ‘তিনি কি আত্মহত্যা করতে যাচ্ছেন? কেন তিনি বললেন, ‘আমি য়েখানে যাচ্ছি তোমরা সেখানে আসতে পারবে না?”

IRVBN
22. ইহূদিরা বলল, সে কি আত্মহত্যা করবে তাই তিনি বলছেন, আমি যেখানে যাচ্ছি সেখানে তোমরা আসতে পারবে না?



KJV
22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, {SCJ}Whither I go, ye cannot come. {SCJ.}

AMP
22. At this the Jews began to ask among themselves, Will He kill Himself? Is that why He says, Where I am going, it is not possible for you to come?

KJVP
22. Then G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , Will G3385 PRT-I he kill G615 V-FAI-3S himself G1438 F-3ASM ? because G3754 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S , Whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN .

YLT
22. The Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?`

ASV
22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?

WEB
22. The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"

NASB
22. So the Jews said, "He is not going to kill himself, is he, because he said, 'Where I am going you cannot come'?"

ESV
22. So the Jews said, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"

RV
22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?

RSV
22. Then said the Jews, "Will he kill himself, since he says, `Where I am going, you cannot come'?"

NKJV
22. So the Jews said, "Will He kill Himself, because He says, 'Where I go you cannot come'?"

MKJV
22. Then the Jews said, Will he kill himself? Because he says, Where I go you cannot come.

AKJV
22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he said, Where I go, you cannot come.

NRSV
22. Then the Jews said, "Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, 'Where I am going, you cannot come'?"

NIV
22. This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says,`Where I go, you cannot come'?"

NIRV
22. This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'You can't come where I am going'?"

NLT
22. The people asked, "Is he planning to commit suicide? What does he mean, 'You cannot come where I am going'?"

MSG
22. The Jews said, "So, is he going to kill himself? Is that what he means by 'You can't come with me'?"

GNB
22. So the Jewish authorities said, "He says that we cannot go where he is going. Does this mean that he will kill himself ?"

NET
22. So the Jewish leaders began to say, "Perhaps he is going to kill himself, because he says, 'Where I am going you cannot come.'"

ERVEN
22. So the Jewish leaders asked themselves, "Will he kill himself? Is that why he said, 'You cannot come where I am going'?"



Total 59 Verses, Selected Verse 22 / 59
  • যীশু আর একবার তাদের বললেন, “আমি চলে যাচ্ছি, আর তোমরা আমাকে খুঁজে বেড়াবে, কিন্তু তোমাদের পাপেই তোমাদের মৃত্যু হবে। আমি যেখানে যাচ্ছি, তোমরা সেখানে আসতে পারো না?”
  • BNV

    তখন যিহূদীরা বলিল, এ কি আত্মঘাতী হইবে, তাই বলিতেছে, আমি যেখানে যাইতেছি, সেখানে তোমরা আসিতে পার না।
  • ERVBN

    তখন ইহুদীরা বলছিল, ‘তিনি কি আত্মহত্যা করতে যাচ্ছেন? কেন তিনি বললেন, ‘আমি য়েখানে যাচ্ছি তোমরা সেখানে আসতে পারবে না?”
  • IRVBN

    ইহূদিরা বলল, সে কি আত্মহত্যা করবে তাই তিনি বলছেন, আমি যেখানে যাচ্ছি সেখানে তোমরা আসতে পারবে না?
  • KJV

    Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
  • AMP

    At this the Jews began to ask among themselves, Will He kill Himself? Is that why He says, Where I am going, it is not possible for you to come?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , Will G3385 PRT-I he kill G615 V-FAI-3S himself G1438 F-3ASM ? because G3754 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S , Whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN .
  • YLT

    The Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?`
  • ASV

    The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
  • WEB

    The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"
  • NASB

    So the Jews said, "He is not going to kill himself, is he, because he said, 'Where I am going you cannot come'?"
  • ESV

    So the Jews said, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"
  • RV

    The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
  • RSV

    Then said the Jews, "Will he kill himself, since he says, `Where I am going, you cannot come'?"
  • NKJV

    So the Jews said, "Will He kill Himself, because He says, 'Where I go you cannot come'?"
  • MKJV

    Then the Jews said, Will he kill himself? Because he says, Where I go you cannot come.
  • AKJV

    Then said the Jews, Will he kill himself? because he said, Where I go, you cannot come.
  • NRSV

    Then the Jews said, "Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, 'Where I am going, you cannot come'?"
  • NIV

    This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says,`Where I go, you cannot come'?"
  • NIRV

    This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'You can't come where I am going'?"
  • NLT

    The people asked, "Is he planning to commit suicide? What does he mean, 'You cannot come where I am going'?"
  • MSG

    The Jews said, "So, is he going to kill himself? Is that what he means by 'You can't come with me'?"
  • GNB

    So the Jewish authorities said, "He says that we cannot go where he is going. Does this mean that he will kill himself ?"
  • NET

    So the Jewish leaders began to say, "Perhaps he is going to kill himself, because he says, 'Where I am going you cannot come.'"
  • ERVEN

    So the Jewish leaders asked themselves, "Will he kill himself? Is that why he said, 'You cannot come where I am going'?"
Total 59 Verses, Selected Verse 22 / 59
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References