পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
OCVBN
18. কষ্টসমস্যা ও দুঃখ দেখার জন্য, লজ্জায় আমার জীবন কাটানোর জন্য, কেন আমি গর্ভ থেকে নির্গত হয়েছি?

BNV
18. লজ্জায় জীবন কাটাইবার জন্য আমি কষ্ট ও খেদ দেখিতে কেন গর্ভ হইতে নির্গত হইলাম?

ERVBN

IRVBN
18. কষ্ট আর যন্ত্রণা দেখতে কেন আমি গর্ভ থেকে বের হলাম, তাই আমার জীবন লজ্জায় পরিপূর্ণ?



KJV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

AMP
18. Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?

KJVP
18. Wherefore H4100 L-IPRO came I forth H3318 VQPFS-1MS out of the womb H7358 M-NMS to see H7200 L-VQFC labor H5999 NMS and sorrow H3015 , that my days H3117 CMP-1MS should be consumed H3615 W-VQY3MP with shame H1322 ?

YLT
18. Why [is] this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!

ASV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

WEB
18. Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

NASB
18. Why did I come forth from the womb, to see sorrow and pain, to end my days in shame?

ESV
18. Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

RV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

RSV
18. Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

NKJV
18. Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?

MKJV
18. Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?

AKJV
18. Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

NRSV
18. Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

NIV
18. Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?

NIRV
18. Why did I ever come out of my mother's body? I've seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.

NLT
18. Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.

MSG
18. Why, oh why, did I ever leave that womb? Life's been nothing but trouble and tears, and what's coming is more of the same.

GNB
18. Why was I born? Was it only to have trouble and sorrow, to end my life in disgrace?

NET
18. Why did I ever come forth from my mother's womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.

ERVEN
18. Why did I have to come out of her body? All I have seen is trouble and sorrow, and my life will end in shame.



Total 18 Verses, Selected Verse 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • কষ্টসমস্যা ও দুঃখ দেখার জন্য, লজ্জায় আমার জীবন কাটানোর জন্য, কেন আমি গর্ভ থেকে নির্গত হয়েছি?
  • BNV

    লজ্জায় জীবন কাটাইবার জন্য আমি কষ্ট ও খেদ দেখিতে কেন গর্ভ হইতে নির্গত হইলাম?
  • IRVBN

    কষ্ট আর যন্ত্রণা দেখতে কেন আমি গর্ভ থেকে বের হলাম, তাই আমার জীবন লজ্জায় পরিপূর্ণ?
  • KJV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • AMP

    Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?
  • KJVP

    Wherefore H4100 L-IPRO came I forth H3318 VQPFS-1MS out of the womb H7358 M-NMS to see H7200 L-VQFC labor H5999 NMS and sorrow H3015 , that my days H3117 CMP-1MS should be consumed H3615 W-VQY3MP with shame H1322 ?
  • YLT

    Why is this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!
  • ASV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • WEB

    Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • NASB

    Why did I come forth from the womb, to see sorrow and pain, to end my days in shame?
  • ESV

    Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • RV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • RSV

    Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • NKJV

    Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?
  • MKJV

    Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame?
  • AKJV

    Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • NRSV

    Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • NIV

    Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
  • NIRV

    Why did I ever come out of my mother's body? I've seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
  • NLT

    Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
  • MSG

    Why, oh why, did I ever leave that womb? Life's been nothing but trouble and tears, and what's coming is more of the same.
  • GNB

    Why was I born? Was it only to have trouble and sorrow, to end my life in disgrace?
  • NET

    Why did I ever come forth from my mother's womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • ERVEN

    Why did I have to come out of her body? All I have seen is trouble and sorrow, and my life will end in shame.
Total 18 Verses, Selected Verse 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References