পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র
OCVBN
22. ভাইবোনেরা, তোমাদের অনুনয় করি, আমার এই উপদেশবাণী সহ্য করো, কারণ আমি তোমাদের কাছে একটি সংক্ষিপ্ত পত্র লিখেছি মাত্র।

BNV
22. হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে বিনতি করিতেছি, তোমরা এই উপদেশ-বাক্য সহ্য কর; আমি ত সঙ্ক্ষেপে তোমাদিগকে লিখিলাম।

ERVBN
22. প্রিয় ভাই ও বোনেরা, এই চিঠিতে আমি সংক্ষেপে য়ে উত্‌সাহজনক কথা তুলে ধরলাম তা ধৈর্য্য ধরে শুনবে৷

IRVBN
22. হে ভাইয়েরা, তোমাদেরকে উত্সাহিত করছি, তোমরা এই উপদেশ বাক্য সহ্য কর; আমি তো সংক্ষেপে তোমাদেরকে লিখলাম।



KJV
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

AMP
22. I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.

KJVP
22. And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .

YLT
22. And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

ASV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

WEB
22. But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

NASB
22. Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.

ESV
22. I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

RV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.

RSV
22. I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NKJV
22. And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

MKJV
22. And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.

AKJV
22. And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

NRSV
22. I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NIV
22. Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.

NIRV
22. Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.

NLT
22. I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.

MSG
22. Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.

GNB
22. I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.

NET
22. Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

ERVEN
22. My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.



Total 25 Verses, Selected Verse 22 / 25
  • ভাইবোনেরা, তোমাদের অনুনয় করি, আমার এই উপদেশবাণী সহ্য করো, কারণ আমি তোমাদের কাছে একটি সংক্ষিপ্ত পত্র লিখেছি মাত্র।
  • BNV

    হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে বিনতি করিতেছি, তোমরা এই উপদেশ-বাক্য সহ্য কর; আমি ত সঙ্ক্ষেপে তোমাদিগকে লিখিলাম।
  • ERVBN

    প্রিয় ভাই ও বোনেরা, এই চিঠিতে আমি সংক্ষেপে য়ে উত্‌সাহজনক কথা তুলে ধরলাম তা ধৈর্য্য ধরে শুনবে৷
  • IRVBN

    হে ভাইয়েরা, তোমাদেরকে উত্সাহিত করছি, তোমরা এই উপদেশ বাক্য সহ্য কর; আমি তো সংক্ষেপে তোমাদেরকে লিখলাম।
  • KJV

    And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • AMP

    I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .
  • YLT

    And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
  • ASV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
  • WEB

    But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • NASB

    Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • RV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NKJV

    And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • MKJV

    And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.
  • AKJV

    And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
  • NRSV

    I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NIV

    Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
  • NIRV

    Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.
  • NLT

    I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
  • MSG

    Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
  • GNB

    I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.
Total 25 Verses, Selected Verse 22 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References