পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গালাতীয়
OCVBN
23. তারা কেবলমাত্র এই সংবাদ পেয়েছিল, “আগে যে লোকটি আমাদের উপর অত্যাচার করত, সে এখন সেই বিশ্বাসের কথা প্রচার করছে, যা সে আগে ধ্বংস করতে চেয়েছিল।”

BNV
23. তাহারা কেবল শুনিতে পাইয়াছিল, যে ব্যক্তি পূর্ব্বে আমাদিগকে তাড়না করিত, সে এখন সেই বিশ্বাস বিষয়ক সুসমাচার প্রচার করিতেছে, যাহা পূর্ব্বে উৎপাটন করিত;

ERVBN
23. তারা শুধু আমার সম্বন্ধে শুনেছিল, ‘য়ে লোকটি আগে আমাদের নির্য়াতন করত, সে এখন সেই বিশ্বাসের বাণী প্রচার করছে, যা সে পূর্বে ধ্বংস করতে চেয়েছিল৷’

IRVBN
23. তারা শুধু শুনতে পেয়েছিল, যে ব্যক্তি আগে আমাদেরকে তাড়না করত, সে এখন সেই বিশ্বাস বিষয়ক সুসমাচার প্রচার করছে, যে আগে বিনাশ করত;



KJV
23. But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

AMP
23. They were only hearing it said, He who used to persecute us is now proclaiming the very faith he once reviled and which he set out to ruin and tried with all his might to destroy.

KJVP
23. But G1161 CONJ they had G2258 V-IXI-3P heard G191 V-PAP-NPM only G3440 ADV , That G3588 T-NSM he which persecuted G1377 V-PAP-NSM us G2248 P-1AP in times past G4218 PRT now G3568 ADV preacheth G2097 V-PMI-3S the G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF which G3739 R-ASF once G4218 PRT he destroyed G4199 V-IAI-3S .

YLT
23. and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;`

ASV
23. but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;

WEB
23. but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."

NASB
23. they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."

ESV
23. They only were hearing it said, "He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy."

RV
23. but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;

RSV
23. they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."

NKJV
23. But they were hearing only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once [tried to] destroy."

MKJV
23. But only they were hearing that he who then persecuted us, now preaches the faith which he once ravaged.

AKJV
23. But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.

NRSV
23. they only heard it said, "The one who formerly was persecuting us is now proclaiming the faith he once tried to destroy."

NIV
23. They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."

NIRV
23. They only heard others say, "The man who used to attack us has changed. He is now preaching the faith he once tried to destroy."

NLT
23. All they knew was that people were saying, "The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!"

MSG
23. There was only this report: "That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy."

GNB
23. They knew only what others were saying: "The man who used to persecute us is now preaching the faith that he once tried to destroy!"

NET
23. They were only hearing, "The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy."

ERVEN
23. They had only heard this about me: "This man was persecuting us. But now he is telling people about the same faith that he once tried to destroy."



Total 24 Verses, Selected Verse 23 / 24
  • তারা কেবলমাত্র এই সংবাদ পেয়েছিল, “আগে যে লোকটি আমাদের উপর অত্যাচার করত, সে এখন সেই বিশ্বাসের কথা প্রচার করছে, যা সে আগে ধ্বংস করতে চেয়েছিল।”
  • BNV

    তাহারা কেবল শুনিতে পাইয়াছিল, যে ব্যক্তি পূর্ব্বে আমাদিগকে তাড়না করিত, সে এখন সেই বিশ্বাস বিষয়ক সুসমাচার প্রচার করিতেছে, যাহা পূর্ব্বে উৎপাটন করিত;
  • ERVBN

    তারা শুধু আমার সম্বন্ধে শুনেছিল, ‘য়ে লোকটি আগে আমাদের নির্য়াতন করত, সে এখন সেই বিশ্বাসের বাণী প্রচার করছে, যা সে পূর্বে ধ্বংস করতে চেয়েছিল৷’
  • IRVBN

    তারা শুধু শুনতে পেয়েছিল, যে ব্যক্তি আগে আমাদেরকে তাড়না করত, সে এখন সেই বিশ্বাস বিষয়ক সুসমাচার প্রচার করছে, যে আগে বিনাশ করত;
  • KJV

    But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • AMP

    They were only hearing it said, He who used to persecute us is now proclaiming the very faith he once reviled and which he set out to ruin and tried with all his might to destroy.
  • KJVP

    But G1161 CONJ they had G2258 V-IXI-3P heard G191 V-PAP-NPM only G3440 ADV , That G3588 T-NSM he which persecuted G1377 V-PAP-NSM us G2248 P-1AP in times past G4218 PRT now G3568 ADV preacheth G2097 V-PMI-3S the G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF which G3739 R-ASF once G4218 PRT he destroyed G4199 V-IAI-3S .
  • YLT

    and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;`
  • ASV

    but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • WEB

    but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
  • NASB

    they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • ESV

    They only were hearing it said, "He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • RV

    but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
  • RSV

    they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • NKJV

    But they were hearing only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy."
  • MKJV

    But only they were hearing that he who then persecuted us, now preaches the faith which he once ravaged.
  • AKJV

    But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.
  • NRSV

    they only heard it said, "The one who formerly was persecuting us is now proclaiming the faith he once tried to destroy."
  • NIV

    They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • NIRV

    They only heard others say, "The man who used to attack us has changed. He is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • NLT

    All they knew was that people were saying, "The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!"
  • MSG

    There was only this report: "That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy."
  • GNB

    They knew only what others were saying: "The man who used to persecute us is now preaching the faith that he once tried to destroy!"
  • NET

    They were only hearing, "The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy."
  • ERVEN

    They had only heard this about me: "This man was persecuting us. But now he is telling people about the same faith that he once tried to destroy."
Total 24 Verses, Selected Verse 23 / 24
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References