OCVBN
1. {#1প্রতিমাপূজকদের উপরে বিচার } তারপর উঁচু স্বরে তাঁকে বলতে শুনলাম, “নগরের বিচার করার জন্য যারা নিযুক্ত তাদের কাছে নিয়ে এসো, প্রত্যেকে হাতে অস্ত্র নিয়ে আসুক।”
BNV
1. তখন তিনি আমার কর্ণগোচরে উচ্চরবে ঘোষণা করিয়া বলিলেন, হে নগরে নিযুক্ত কর্ম্মচারিগণ, নিকটে আইস, প্রত্যেকে আপন আপন বিনাশক-অস্ত্র হস্তে করিয়া আইস।
ERVBN
IRVBN
1. প্রতিমা পূজারী তখন সদাপ্রভু আমার কানের কাছে উচ্চ-স্বরে প্রচার করে বললেন, “রক্ষীরা শহর থেকে উঠে এস, প্রত্যেকে নিজেদের ধ্বংসের অস্ত্র হাতে নিয়ে এস।”
KJV
1. He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man [with] his destroying weapon in his hand.
AMP
1. [THE SPIRIT] cried in my ears [in the vision] with a loud voice, saying, Cause those to draw near who have charge over the city [as executioners], every man with his destroying weapon in his hand.
KJVP
1. He cried H7121 W-VQY3MS also in mine ears H241 with a loud H1419 AMS voice H6963 CMS , saying H559 L-VQFC , Cause them that have charge H6486 over the city H5892 D-GFS to draw near H7126 , even every man H376 W-NMS [ with ] his destroying H4892 weapon H3627 CMS in his hand H3027 B-CFS-3MS .
YLT
1. And He crieth in mine ears -- a loud voice -- saying, `Drawn near have inspectors of the city, and each his destroying weapon in his hand.`
ASV
1. Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
WEB
1. Then he cried in my ears with a loud voice, saying, Cause you them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
NASB
1. Then he cried loud for me to hear: Come, you scourges of the city!
ESV
1. Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand."
RV
1. Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
RSV
1. Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Draw near, you executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand."
NKJV
1. Then He called out in my hearing with a loud voice, saying, "Let those who have charge over the city draw near, each [with] a deadly weapon in his hand."
MKJV
1. And He cried in my ears with a loud voice, saying, Let the overseers of the city draw near, even each with his destroying weapon in his hand.
AKJV
1. He cried also in my ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
NRSV
1. Then he cried in my hearing with a loud voice, saying, "Draw near, you executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand."
NIV
1. Then I heard him call out in a loud voice, "Bring the guards of the city here, each with a weapon in his hand."
NIRV
1. Then I heard the Lord call out in a loud voice. He said, "Bring those who guard the city here. Make sure each of them has a weapon."
NLT
1. Then the LORD thundered, "Bring on the men appointed to punish the city! Tell them to bring their weapons with them!"
MSG
1. Then I heard him call out loudly, "Executioners, come! And bring your deadly weapons with you."
GNB
1. Then I heard God shout, "Come here, you men who are going to punish the city. Bring your weapons with you."
NET
1. Then he shouted in my ears, "Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!"
ERVEN
1. Then God shouted to the leaders in charge of punishing the city. Each leader had his own destructive weapon in his hand.