পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
OCVBN
15. যারা মহাসভায় বসেছিল, তারা স্তিফানের প্রতি একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, তাঁর মুখমণ্ডল স্বর্গদূতের মুখমণ্ডলের মতো।

BNV
15. তখন যাহারা সভায় বসিয়াছিল, তাহারা সকলে তাঁহার প্রতি একদৃষ্টে চাহিয়া দেখিল, তাঁহার মুখ স্বর্গদূতের মুখের তুল্য।

ERVBN
15. তখন মহাসভায় যাঁরা বসেছিল তারা সকলে স্তিফানের দিকে একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, স্তিফানের মুখ স্বর্গদূতের মুখের মত উজ্জ্বল৷

IRVBN
15. তখন যারা সভাতে বসেছিল, তারা সকলে তাঁর প্রতি এক নজরে দেখল, তাঁর মুখ স্বর্গদূতের মতো দেখাচ্ছিল।



KJV
15. And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

AMP
15. Then all who sat in the council (Sanhedrin), as they gazed intently at Stephen, saw that his face had the appearance of the face of an angel.

KJVP
15. And G2532 CONJ all G537 A-NPM that sat G2516 V-PNP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-DSN council G4892 N-DSN , looking steadfastly G816 V-AAP-NPM on G1519 PREP him G846 P-ASM , saw G1492 V-2AAI-3P his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN as it had been G5616 ADV the face G4383 N-ASN of an angel G32 N-GSM .

YLT
15. and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.

ASV
15. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.

WEB
15. All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.

NASB
15. All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.

ESV
15. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.

RV
15. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.

RSV
15. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.

NKJV
15. And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.

MKJV
15. And looking intently at him. all those sitting in the sanhedrin saw his face as if it were the face of an angel.

AKJV
15. And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

NRSV
15. And all who sat in the council looked intently at him, and they saw that his face was like the face of an angel.

NIV
15. All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.

NIRV
15. All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.

NLT
15. At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel's.

MSG
15. As all those who sat on the High Council looked at Stephen, they found they couldn't take their eyes off him--his face was like the face of an angel!

GNB
15. All those sitting in the Council fixed their eyes on Stephen and saw that his face looked like the face of an angel.

NET
15. All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.

ERVEN
15. Everyone there in the council meeting was staring at Stephen. They saw that his face looked like the face of an angel.



Total 15 Verses, Selected Verse 15 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • যারা মহাসভায় বসেছিল, তারা স্তিফানের প্রতি একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, তাঁর মুখমণ্ডল স্বর্গদূতের মুখমণ্ডলের মতো।
  • BNV

    তখন যাহারা সভায় বসিয়াছিল, তাহারা সকলে তাঁহার প্রতি একদৃষ্টে চাহিয়া দেখিল, তাঁহার মুখ স্বর্গদূতের মুখের তুল্য।
  • ERVBN

    তখন মহাসভায় যাঁরা বসেছিল তারা সকলে স্তিফানের দিকে একদৃষ্টে চেয়ে দেখল, স্তিফানের মুখ স্বর্গদূতের মুখের মত উজ্জ্বল৷
  • IRVBN

    তখন যারা সভাতে বসেছিল, তারা সকলে তাঁর প্রতি এক নজরে দেখল, তাঁর মুখ স্বর্গদূতের মতো দেখাচ্ছিল।
  • KJV

    And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • AMP

    Then all who sat in the council (Sanhedrin), as they gazed intently at Stephen, saw that his face had the appearance of the face of an angel.
  • KJVP

    And G2532 CONJ all G537 A-NPM that sat G2516 V-PNP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-DSN council G4892 N-DSN , looking steadfastly G816 V-AAP-NPM on G1519 PREP him G846 P-ASM , saw G1492 V-2AAI-3P his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN as it had been G5616 ADV the face G4383 N-ASN of an angel G32 N-GSM .
  • YLT

    and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
  • ASV

    And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • WEB

    All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
  • NASB

    All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.
  • ESV

    And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
  • RV

    And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • RSV

    And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
  • NKJV

    And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.
  • MKJV

    And looking intently at him. all those sitting in the sanhedrin saw his face as if it were the face of an angel.
  • AKJV

    And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • NRSV

    And all who sat in the council looked intently at him, and they saw that his face was like the face of an angel.
  • NIV

    All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
  • NIRV

    All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.
  • NLT

    At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel's.
  • MSG

    As all those who sat on the High Council looked at Stephen, they found they couldn't take their eyes off him--his face was like the face of an angel!
  • GNB

    All those sitting in the Council fixed their eyes on Stephen and saw that his face looked like the face of an angel.
  • NET

    All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.
  • ERVEN

    Everyone there in the council meeting was staring at Stephen. They saw that his face looked like the face of an angel.
Total 15 Verses, Selected Verse 15 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References