OCVBN
13. তখন পৌল উত্তর দিলেন, “তোমরা কেন কাঁদছ ও আমার মনোবল ভেঙে দিচ্ছ? আমি যে শুধু বন্দি হওয়ার জন্যই তৈরি তা নয়, বরং প্রভু যীশুর নামের জন্য আমি জেরুশালেমে মৃত্যুবরণ করতেও প্রস্তুত।”
BNV
13. তখন পৌল উত্তর করিলেন, তোমরা এ কি করিতেছ? ক্রন্দন করিয়া আমার হৃদয় চূর্ণ করিতেছ? কারণ আমি প্রভু যীশুর নামের নিমিত্ত যিরূশালেমে কেবল বদ্ধ হইতে, তাহা নয়, বরং মরিতেও প্রস্তুত আছি।
ERVBN
13. পৌল এর জবাবে বললেন, ‘তোমরা এ কি করছ? তোমরা এভাবে কান্নাকাটি করে আমার হৃদয় কি ভেঙে দিচ্ছ না? খ্রীষ্টের নামের জন্য আমি জেরুশালেমে কেবল শৃঙ্খলাবদ্ধ হবার জন্য যাব তাই নয়, আমি এমন কি মরতেও প্রস্তুত!’
IRVBN
13. তখন পৌল বললেন, তোমরা একি করছ? কেঁদে আমার হৃদয়কে কেন চুরমার করছ? কারণ আমি প্রভু যীশুর নামের জন্য যিরূশালেমে কেবল বন্দী হতেই নয়, মরতেও প্রস্তুত আছি।
KJV
13. Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
AMP
13. Then Paul replied, What do you mean by weeping and breaking my heart like this? For I hold myself in readiness not only to be arrested and bound and imprisoned at Jerusalem, but also [even] to die for the name of the Lord Jesus.
KJVP
13. Then G1161 Paul G3972 N-NSM answered G611 V-ADI-3S , What G5101 I-ASN mean G4160 V-PAI-2P ye to weep G2799 V-PAP-NPM and G2532 CONJ to break G4919 V-PAP-NPM mine G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF ? for G1063 CONJ I G1473 P-1NS am G2192 V-PAI-1S ready G2093 ADV not G3756 PRT-N to be bound G1210 V-APN only G3440 ADV , but G235 CONJ also G2532 CONJ to die G599 V-2AAN at G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI for G5228 PREP the G3588 T-GSN name G3686 N-GSN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM .
YLT
13. and Paul answered, `What do ye -- weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;`
ASV
13. Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
WEB
13. Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
NASB
13. Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? I am prepared not only to be bound but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
ESV
13. Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
RV
13. Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
RSV
13. Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
NKJV
13. Then Paul answered, "What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
MKJV
13. Then Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
AKJV
13. Then Paul answered, What mean you to weep and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
NRSV
13. Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
NIV
13. Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
NIRV
13. He asked, "Why are you crying? Why are you breaking my heart? I'm ready to be put in prison. In fact, I'm ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus."
NLT
13. But he said, "Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus."
MSG
13. But Paul wouldn't budge: "Why all this hysteria? Why do you insist on making a scene and making it even harder for me? You're looking at this backwards. The issue in Jerusalem is not what they do to me, whether arrest or murder, but what the Master Jesus does through my obedience. Can't you see that?"
GNB
13. But he answered, "What are you doing, crying like this and breaking my heart? I am ready not only to be tied up in Jerusalem but even to die there for the sake of the Lord Jesus."
NET
13. Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
ERVEN
13. But he said, "Why are you crying and making me feel so sad? I am willing to be put in jail in Jerusalem. I am even ready to die for the name of the Lord Jesus!"