OCVBN
21. তার বিরুদ্ধে বলা সদাপ্রভুর বাণী হল এই: “কুমারী-কন্যা সিয়োন তোমাকে অবজ্ঞা ও উপহাস করে। জেরুশালেম-কন্যা তার মাথা নাড়ায় যখন তোমরা পলায়ন করো।
BNV
21. সদাপ্রভু তাহার বিষয়ে যে কথা বলিয়াছেন, তাহা এই, অনূঢ়া সিয়োন-কন্যা তোমাকে তুচ্ছ করিতেছে ও তোমাকে পরিহাস করিতেছে; যিরূশালেম-কন্যা তোমার দিকে মাথা নাড়িতেছে।
ERVBN
IRVBN
21. তার বিষয়ে সদাপ্রভু এই কথা বলছেন, “সিয়োন কুমারী মেয়ে তোমাকে তুচ্ছ করছে এবং হাঁসাহাঁসি করছে। যিরূশালেমের মেয়েরা তোমার দিকে মাথা নাড়ছে।
KJV
21. This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
AMP
21. This is the word that the Lord has spoken concerning him: The Virgin Daughter of Zion has despised you and laughed you to scorn; the Daughter of Jerusalem has wagged her head behind you.
KJVP
21. This H2088 DPRO [ is ] the word H1697 D-NMS that H834 RPRO the LORD H3068 EDS hath spoken H1696 VPQ3MS concerning H5921 PREP-3MS him ; The virgin H1330 the daughter H1323 CFS of Zion H6726 hath despised H959 thee , [ and ] laughed thee to scorn H3932 ; the daughter H1323 CFS of Jerusalem H3389 hath shaken H5128 her head H7218 NMS at H310 thee .
YLT
21. this [is] the word that Jehovah spake concerning him: `Trampled on thee -- laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion Behind thee shaken the head -- Hath the daughter of Jerusalem?
ASV
21. This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
WEB
21. This is the word that Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
NASB
21. This is the word the LORD has spoken concerning him: " 'She despises you, laughs you to scorn, the virgin daughter Zion! Behind you she wags her head, daughter Jerusalem.
ESV
21. This is the word that the LORD has spoken concerning him: "She despises you, she scorns you- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you- the daughter of Jerusalem.
RV
21. This is the word that the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
RSV
21. This is the word that the LORD has spoken concerning him: "She despises you, she scorns you -- the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you -- the daughter of Jerusalem.
NKJV
21. "This [is] the word which the LORD has spoken concerning him: 'The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken [her] head behind your back!
MKJV
21. This is the word that Jehovah has spoken concerning him: The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
AKJV
21. This is the word that the LORD has spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion has despised you, and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
NRSV
21. This is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you-- virgin daughter Zion; she tosses her head-- behind your back, daughter Jerusalem.
NIV
21. This is the word that the LORD has spoken against him: "`The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
NIRV
21. "Here is the message the Lord has spoken against him. The Lord says, " 'You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
NLT
21. And the LORD has spoken this word against him: "The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
MSG
21. This is my response to him: The Virgin Daughter of Zion holds you in utter contempt; Daughter Jerusalem thinks you're nothing but scum.
GNB
21. the LORD had said, "The city of Jerusalem laughs at you, Sennacherib, and makes fun of you.
NET
21. This is what the LORD says about him: "The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
ERVEN
21. "This is the Lord's message about Sennacherib: 'The Virgin Daughter Zion does not think you are important. She laughs at you. She shakes her head at you and laughs behind your back.