পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২
OCVBN
11. কারণ আমরা যারা জীবিত আছি, তাদের সবসময়ই যীশুর কারণে মৃত্যুর কাছে সমর্পণ করা হচ্ছে, যেন আমাদের এই মানবিক দেহে তাঁর জীবনও প্রকাশিত হতে পারে।

BNV
11. কেননা আমরা জীবিত হইয়াও যীশুর জন্য সর্ব্বদাই মৃত্যু-মুখে সমর্পিত হইতেছি, যেন আমাদের মর্ত্ত্য মাংসে যীশুর জীবনও প্রকাশ পায়।

ERVBN
11. আমরা যাঁরা বেঁচে আছি আমাদের সবসময় যীশুর জন্য মৃত্যুর হাতে তুলে দেওয়া হচ্ছে, য়েন আমাদের র্ময়্ত দেহে যীশুর জীবনও প্রকাশ পায়৷

IRVBN
11. আমরা জীবিত হলেও যীশুর জন্য সবদিন মৃত্যুমুখে তুলে দেওয়া হচ্ছে যেন আমাদের মানুষ শরীরে যীশুর জীবন প্রকাশিত হয়।



KJV
11. For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

AMP
11. For we who live are constantly [experiencing] being handed over to death for Jesus' sake, that the [resurrection] life of Jesus also may be evidenced through our flesh which is liable to death.

KJVP
11. For G1063 CONJ we G3588 T-NPM which live G2198 V-PAP-NPM are always G104 ADV delivered G3860 V-PPI-1P unto G1519 PREP death G2288 N-ASM for Jesus\' sake G1223 PREP , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF life G2222 N-NSF also G2532 CONJ of Jesus G2424 N-ASM might be made manifest G5319 V-APS-3S in G1722 PREP our G3588 T-DSF mortal G2349 A-DSF flesh G4561 N-DSF .

YLT
11. for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

ASV
11. For we who live are always delivered unto death for Jesus sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

WEB
11. For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

NASB
11. For we who live are constantly being given up to death for the sake of Jesus, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

ESV
11. For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

RV
11. For we which live are alway delivered unto death for Jesus- sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

RSV
11. For while we live we are always being given up to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

NKJV
11. For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

MKJV
11. For we who live are always being delivered to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus might also be revealed in our body.

AKJV
11. For we which live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

NRSV
11. For while we live, we are always being given up to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be made visible in our mortal flesh.

NIV
11. For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.

NIRV
11. We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. So his life can be shown in our earthly bodies.

NLT
11. Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies.

MSG
11. Our lives are at constant risk for Jesus' sake, which makes Jesus' life all the more evident in us.

GNB
11. Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours.

NET
11. For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.

ERVEN
11. We are alive, but for Jesus we are always in danger of death, so that the life of Jesus can be seen in our bodies that die.



Total 18 Verses, Selected Verse 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • কারণ আমরা যারা জীবিত আছি, তাদের সবসময়ই যীশুর কারণে মৃত্যুর কাছে সমর্পণ করা হচ্ছে, যেন আমাদের এই মানবিক দেহে তাঁর জীবনও প্রকাশিত হতে পারে।
  • BNV

    কেননা আমরা জীবিত হইয়াও যীশুর জন্য সর্ব্বদাই মৃত্যু-মুখে সমর্পিত হইতেছি, যেন আমাদের মর্ত্ত্য মাংসে যীশুর জীবনও প্রকাশ পায়।
  • ERVBN

    আমরা যাঁরা বেঁচে আছি আমাদের সবসময় যীশুর জন্য মৃত্যুর হাতে তুলে দেওয়া হচ্ছে, য়েন আমাদের র্ময়্ত দেহে যীশুর জীবনও প্রকাশ পায়৷
  • IRVBN

    আমরা জীবিত হলেও যীশুর জন্য সবদিন মৃত্যুমুখে তুলে দেওয়া হচ্ছে যেন আমাদের মানুষ শরীরে যীশুর জীবন প্রকাশিত হয়।
  • KJV

    For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
  • AMP

    For we who live are constantly experiencing being handed over to death for Jesus' sake, that the resurrection life of Jesus also may be evidenced through our flesh which is liable to death.
  • KJVP

    For G1063 CONJ we G3588 T-NPM which live G2198 V-PAP-NPM are always G104 ADV delivered G3860 V-PPI-1P unto G1519 PREP death G2288 N-ASM for Jesus\' sake G1223 PREP , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF life G2222 N-NSF also G2532 CONJ of Jesus G2424 N-ASM might be made manifest G5319 V-APS-3S in G1722 PREP our G3588 T-DSF mortal G2349 A-DSF flesh G4561 N-DSF .
  • YLT

    for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
  • ASV

    For we who live are always delivered unto death for Jesus sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
  • WEB

    For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
  • NASB

    For we who live are constantly being given up to death for the sake of Jesus, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
  • ESV

    For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • RV

    For we which live are alway delivered unto death for Jesus- sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
  • RSV

    For while we live we are always being given up to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
  • NKJV

    For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • MKJV

    For we who live are always being delivered to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus might also be revealed in our body.
  • AKJV

    For we which live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
  • NRSV

    For while we live, we are always being given up to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be made visible in our mortal flesh.
  • NIV

    For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
  • NIRV

    We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. So his life can be shown in our earthly bodies.
  • NLT

    Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies.
  • MSG

    Our lives are at constant risk for Jesus' sake, which makes Jesus' life all the more evident in us.
  • GNB

    Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours.
  • NET

    For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.
  • ERVEN

    We are alive, but for Jesus we are always in danger of death, so that the life of Jesus can be seen in our bodies that die.
Total 18 Verses, Selected Verse 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References