পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ২
OCVBN
3. তখন নগরের বাইরে থাকা জলের উৎসগুলি থেকে আসা জলের স্রোত বন্ধ করে দেওয়ার বিষয়ে তিনি তাঁর কর্মকর্তা ও সামরিক কর্মচারীদের সাথে আলোচনা করলেন, এবং তারা তাঁকে সাহায্য করলেন।

BNV
3. তখন তিনি আপন অধ্যক্ষগণের ও বীর্য্যবান্‌ লোকদের সহিত নগরের বহিঃস্থিত উনুই সকলের জল বদ্ধ করিবার মন্ত্রণা করিলেন, এবং তাঁহারা তাঁহার সাহায্য করিলেন।

ERVBN

IRVBN
3. তখন তিনি তাঁর সেনাপতিদের ও যোদ্ধাদের সঙ্গে পরামর্শ করে শহরের বাইরের ফোয়ারাগুলোর জল বন্ধ করে দেবেন বলে ঠিক করলেন। এটি করার জন্য তাঁরা তাঁকে সাহায্য করলেন।



KJV
3. He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which [were] without the city: and they did help him.

AMP
3. He decided with his officers and his mighty men to stop up the waters of the fountains which were outside the city [by enclosing them with masonry and concealing them], and they helped him.

KJVP
3. He took counsel H3289 with H5973 PREP his princes H8269 CMP-3MS and his mighty men H1368 to stop H5640 the waters H4325 of the fountains H5869 which H834 RPRO [ were ] without H2351 the city H5892 L-NMS : and they did help H5826 him .

YLT
3. and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city -- and they help him,

ASV
3. he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

WEB
3. he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city; and they helped him.

NASB
3. he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support,

ESV
3. he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.

RV
3. he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

RSV
3. he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.

NKJV
3. he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which [were] outside the city; and they helped him.

MKJV
3. he took counsel with his rulers and his mighty men to stop the waters of the fountains outside the city. And they helped him.

AKJV
3. He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

NRSV
3. he planned with his officers and his warriors to stop the flow of the springs that were outside the city; and they helped him.

NIV
3. he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.

NIRV
3. So he asked his officials and military leaders for advice. He asked them about blocking off the water from the springs that were outside the city. They gave him the advice he asked for.

NLT
3. he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.

MSG
3. he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea.

GNB
3. he and his officials decided to cut off the supply of water outside the city in order to keep the Assyrians from having any water when they got near Jerusalem. The officials led a large number of people out and stopped up all the springs, so that no more water flowed out of them.

NET
3. he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.

ERVEN
3. Then Hezekiah talked to his officials and army officers. They all agreed to stop the waters of the water springs outside the city. The officials and army officers helped Hezekiah.



Total 33 Verses, Selected Verse 3 / 33
  • তখন নগরের বাইরে থাকা জলের উৎসগুলি থেকে আসা জলের স্রোত বন্ধ করে দেওয়ার বিষয়ে তিনি তাঁর কর্মকর্তা ও সামরিক কর্মচারীদের সাথে আলোচনা করলেন, এবং তারা তাঁকে সাহায্য করলেন।
  • BNV

    তখন তিনি আপন অধ্যক্ষগণের ও বীর্য্যবান্‌ লোকদের সহিত নগরের বহিঃস্থিত উনুই সকলের জল বদ্ধ করিবার মন্ত্রণা করিলেন, এবং তাঁহারা তাঁহার সাহায্য করিলেন।
  • IRVBN

    তখন তিনি তাঁর সেনাপতিদের ও যোদ্ধাদের সঙ্গে পরামর্শ করে শহরের বাইরের ফোয়ারাগুলোর জল বন্ধ করে দেবেন বলে ঠিক করলেন। এটি করার জন্য তাঁরা তাঁকে সাহায্য করলেন।
  • KJV

    He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
  • AMP

    He decided with his officers and his mighty men to stop up the waters of the fountains which were outside the city by enclosing them with masonry and concealing them, and they helped him.
  • KJVP

    He took counsel H3289 with H5973 PREP his princes H8269 CMP-3MS and his mighty men H1368 to stop H5640 the waters H4325 of the fountains H5869 which H834 RPRO were without H2351 the city H5892 L-NMS : and they did help H5826 him .
  • YLT

    and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that are at the outside of the city -- and they help him,
  • ASV

    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
  • WEB

    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city; and they helped him.
  • NASB

    he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support,
  • ESV

    he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.
  • RV

    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
  • RSV

    he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.
  • NKJV

    he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which were outside the city; and they helped him.
  • MKJV

    he took counsel with his rulers and his mighty men to stop the waters of the fountains outside the city. And they helped him.
  • AKJV

    He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
  • NRSV

    he planned with his officers and his warriors to stop the flow of the springs that were outside the city; and they helped him.
  • NIV

    he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
  • NIRV

    So he asked his officials and military leaders for advice. He asked them about blocking off the water from the springs that were outside the city. They gave him the advice he asked for.
  • NLT

    he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
  • MSG

    he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea.
  • GNB

    he and his officials decided to cut off the supply of water outside the city in order to keep the Assyrians from having any water when they got near Jerusalem. The officials led a large number of people out and stopped up all the springs, so that no more water flowed out of them.
  • NET

    he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.
  • ERVEN

    Then Hezekiah talked to his officials and army officers. They all agreed to stop the waters of the water springs outside the city. The officials and army officers helped Hezekiah.
Total 33 Verses, Selected Verse 3 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References