OCVBN
1. {#1প্রেমের উৎকৃষ্টতা } আমি যদি সব মানুষের ও দূতদেরও ভাষায় কথা বলি, কিন্তু আমার ভালোবাসা না থাকে, তাহলে আমি শুধু এক অনুনাদী কাঁসরঘণ্টা বা ঝনঝনকারী করতাল।
BNV
1. যদি আমি মনুষ্যদের, এবং দূতগণেরও ভাষা বলি, কিন্তু আমার প্রেম না থাকে, তবে আমি শব্দকারক পিত্তল ও ঝম্ঝম্কারী করতাল হইয়া পড়িয়াছি।
ERVBN
1. আর এখন আমি তোমাদের এসবের থেকে আরো উত্কৃষ্ট একটা পথ দেখাব৷ আমি যদি বিভিন্ন মানুষের ভাষা এমনকি স্বর্গদূতদের ভাষাও বলি কিন্তু আমার মধ্যে যদি ভালবাসা না থাকে, তবে আমি জোরে বাজানো ঘন্টা বা ঝনঝন করা করতালের আওয়াজের মতো৷
IRVBN
1. যদি আমি মানুষদের এবং দূতদের ভাষাও বলি, কিন্তু আমার প্রেম না থাকে, তবে আমি শব্দ সৃষ্টিকারী পিতল ও ঝমঝমকারী করতাল হয়ে পড়েছি।
KJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal.
AMP
1. IF I [can] speak in the tongues of men and [even] of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God's love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.
KJVP
1. Though G1437 COND I speak G2980 V-PAS-1S with the G3588 T-DPF tongues G1100 N-DPF of men G444 N-GPM and G2532 CONJ of angels G32 N-GPM , and G1161 CONJ have G2192 V-PAS-1S not G3361 PRT-N charity G26 N-ASF , I am become G1096 V-2RAI-1S [ as ] sounding G2278 V-PAP-NSM brass G5475 N-NSM , or G2228 PRT a tinkling G214 V-PAP-NSN cymbal G2950 N-NSN .
YLT
1. If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
ASV
1. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
WEB
1. If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
NASB
1. If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal.
ESV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
RV
1. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
RSV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
NKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
MKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.
AKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
NRSV
1. If I speak in the tongues of mortals and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
NIV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
NIRV
1. Suppose I speak in the languages of human beings and of angels. If I don't have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
NLT
1. If I could speak all the languages of earth and of angels, but didn't love others, I would only be a noisy gong or a clanging cymbal.
MSG
1. If I speak with human eloquence and angelic ecstasy but don't love, I'm nothing but the creaking of a rusty gate.
GNB
1. I may be able to speak the languages of human beings and even of angels, but if I have no love, my speech is no more than a noisy gong or a clanging bell.
NET
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
ERVEN
1. I may speak in different languages, whether human or even of angels. But if I don't have love, I am only a noisy bell or a ringing cymbal.