OCVBN
4. ঈশ্বরের প্রীতিভাজন ভাইবোনেরা, আমরা জানি যে, তিনি তোমাদের মনোনীত করেছেন,
BNV
4. কারণ, হে ভ্রাতৃগণ, ঈশ্বরের প্রেমপাত্রগণ, আমরা জানি, তোমরা মনোনীত লোক,
ERVBN
4. ঈশ্বর প্রেমে আশ্রিত ভাই ও বোনেরা, আমরা জানি তিনি তোমাদের আপন করে নেবার জন্য মনোনীত করেছেন৷
IRVBN
4. কারণ, হে ভাইয়েরা, ঈশ্বরের প্রিয়তমেরা (প্রেমপাত্রগণ), আমরা জানি তোমরা মনোনীত লোক,
KJV
4. Knowing, brethren beloved, your election of God.
AMP
4. [O] brethren beloved by God, we recognize and know that He has selected (chosen) you;
KJVP
4. Knowing G1492 V-RAP-NPM , brethren G80 N-VPM beloved G25 V-RPP-NPM , your G3588 T-ASF election G1589 N-ASF of G5259 PREP God G2316 N-GSM .
YLT
4. having known, brethren beloved, by God, your election,
ASV
4. knowing, brethren beloved of God, your election,
WEB
4. We know, brothers loved by God, that you are chosen,
NASB
4. knowing, brothers loved by God, how you were chosen.
ESV
4. For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
RV
4. knowing, brethren beloved of God, your election,
RSV
4. For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;
NKJV
4. knowing, beloved brethren, your election by God.
MKJV
4. knowing, beloved brothers, your election of God.
AKJV
4. Knowing, brothers beloved, your election of God.
NRSV
4. For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
NIV
4. For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
NIRV
4. Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.
NLT
4. We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.
MSG
4. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special.
GNB
4. Our friends, we know that God loves you and has chosen you to be his own.
NET
4. We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
ERVEN
4. Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.