OCVBN
2. দাউদ নোবে যাজক অহীমেলকের কাছে চলে গেলেন। তাঁর দেখা পেয়ে অহীমেলক ভয়ে কম্পিত হয়ে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “আপনি একা কেন? আপনার সঙ্গে আর কেউ নেই কেন?” দাউদ যাজক অহীমেলককে উত্তর দিলেন, “রাজামশাই একটি কাজের দায়িত্বভার দিয়ে আমাকে পাঠিয়েছেন এবং আমায় বলেছেন, ‘আমি তোমায় যে কাজের দায়িত্বভার দিয়ে পাঠাচ্ছি সেই বিষয়ে যেন কেউ কিছু জানতে না পারে।’ আর আমার লোকজন! আমি তাদের বলে দিয়েছি তারা যেন নির্দিষ্ট এক স্থানে এসে আমার সঙ্গে দেখা করে।
BNV
2. দায়ূদ অহীমেলক যাজককে কহিলেন, রাজা একটী কর্ম্মের ভার দিয়া আমাকে বলিয়াছেন, আমি তোমাকে যে কার্য্যে প্রেরণ করিলাম ও যাহা আদেশ করিলাম, তাহার কিছুই যেন কেহ না জানে; আর আমি নিজের সঙ্গী যুবকদিগকে অমুক অমুক স্থানে আসিতে বলিয়াছি।
ERVBN
IRVBN
2. দায়ূদ অহীমেলক যাজককে বললেন, “রাজা একটি কাজের দায়িত্ব দিয়ে আমাকে বলেছেন, আমি তোমাকে যে কাজে পাঠালাম ও যা আদেশ করলাম, তার কিছু যেন কেউ না জানে আর; আমি নিজের সঙ্গী যুবকদেরকে ওই জায়গায় আসতে বলেছি৷
KJV
2. And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed [my] servants to such and such a place.
AMP
2. David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with a matter and has told me, Let no man know anything of the mission on which I send you and with what I have charged you. I have appointed the young men to a certain place.
KJVP
2. And David H1732 said H559 W-VQY3MS unto Ahimelech H288 the priest H3548 , The king H4428 hath commanded H6680 me a business H1697 , and hath said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP me , Let no H408 man H376 W-NMS know H3045 any thing H3972 of the business H1697 whereabout H834 I H595 send H7971 thee , and what H834 I have commanded H6680 thee : and I have appointed H3045 [ my ] servants H5288 to H413 PREP such H6423 and such H492 a place H4725 .
YLT
2. And David saith to Ahimelech the priest, `The king hath commanded me a matter, and he saith unto me, Let no man know anything of the matter about which I am sending thee, and which I have commanded thee; and the young men I have caused to know at such and such a place;
ASV
2. And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.
WEB
2. David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have commanded you: and I have appointed the young men to such and such a place.
NASB
2. David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"
ESV
2. And David said to Ahimelech the priest, "The king has charged me with a matter and said to me, 'Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and such a place.
RV
2. And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.
RSV
2. And David said to Ahimelech the priest, "The king has charged me with a matter, and said to me, `Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and such a place.
NKJV
2. So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, 'Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.' And I have directed [my] young men to such and such a place.
MKJV
2. And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business and has said to me, Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have sent you. And I have sent servants to such and such a place.
AKJV
2. And David said to Ahimelech the priest, The king has commanded me a business, and has said to me, Let no man know any thing of the business about which I send you, and what I have commanded you: and I have appointed my servants to such and such a place.
NRSV
2. David said to the priest Ahimelech, "The king has charged me with a matter, and said to me, 'No one must know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.' I have made an appointment with the young men for such and such a place.
NIV
2. David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me,`No-one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
NIRV
2. David answered the priest Ahimelech, "The king gave me a special job to do. He said to me, 'I don't want anyone to know what I'm sending you to do. So don't say anything about it.' I've told my men to meet me at a certain place.
NLT
2. "The king has sent me on a private matter," David said. "He told me not to tell anyone why I am here. I have told my men where to meet me later.
MSG
2. David answered Ahimelech the Priest, "The king sent me on a mission and gave strict orders: 'This is top secret--not a word of this to a soul.' I've arranged to meet up with my men in a certain place.
GNB
2. "I am here on the king's business," David answered. "He told me not to let anyone know what he sent me to do. As for my men, I have told them to meet me at a certain place.
NET
2. David replied to Ahimelech the priest, "The king instructed me to do something, but he said to me, 'Don't let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.' I have told my soldiers to wait at a certain place.
ERVEN
2. David answered him, "The king gave me a special order. He told me, 'Don't let anyone know about this mission. No one must know what I told you to do.' I told my men where to meet me.