BNV
57. তাহারা সরিয়া গেল, তাহাদের পিতৃপুরুষদের ন্যায় বিশ্বাসঘাতকতা করিল; তাহারা বঞ্চক ধনুকের ন্যায় পার্শ্বে ফিরিল।
ERVBN
IRVBN
57. তারা অবিশ্বস্ত হল এবং বিশ্বাসঘাতকতা করল তাদের পূর্বপুরুষদের মত; তারা ত্রুটিপূর্ণ ধনুকের মত অনির্ভরযোগ্য হল।
KJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
AMP
57. But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow [that will not respond to the archer's aim].
KJVP
57. But turned back H5472 , and dealt unfaithfully H898 like their fathers H1 : they were turned aside H2015 VNQ3MP like a deceitful H7423 NFS bow H7198 .
YLT
57. And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
ASV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
WEB
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
NASB
57. They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
ESV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
RV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
RSV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
NKJV
57. But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
MKJV
57. but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.
AKJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
NRSV
57. but turned away and were faithless like their ancestors; they twisted like a treacherous bow.
NIV
57. Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
NIRV
57. Like their people who lived before them, they turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn't shoot straight. They couldn't be trusted.
NLT
57. They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
MSG
57. They were worse, if that's possible, than their parents: traitors--crooked as a corkscrew.
GNB
57. but were rebellious and disloyal like their ancestors, unreliable as a crooked arrow.
NET
57. They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
ERVEN
57. They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.