পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
রাজাবলি ২
BNV
6. আর রাজা স্ত্রীলোকটীকে জিজ্ঞাসা করিলে তিনি তাঁহাকে বৃত্তান্ত কহিলেন। আর রাজা তাঁহার পক্ষে এক জন কর্ম্মচারীকে নিযুক্ত করিয়া কহিলেন, ইহার সর্ব্বস্ব, এবং এ যে দিন দেশ ত্যাগ করিয়াছে, সেই দিনাবধি অদ্য পর্য্যন্ত উৎপন্ন ইহার ক্ষেত্রের সমস্ত উপস্বত্ব ইহাকে ফিরাইয়া দেও।

ERVBN

IRVBN
6. আর রাজা স্ত্রীলোকটীকে জিজ্ঞাসা করলে তিনি তাঁকে সব কথা বললেন। আর রাজা তাঁর পক্ষে একজন কর্মচারীকে নিযুক্ত করে বললেন, “তার সব কিছু এবং এ যে দিন থেকে দেশ ছেড়েছে, সেই দিন থেকে আজ পর্যন্ত তার জমিতে যা ফসল উত্পন্ন হয়েছে তা ফিরিয়ে দাও।” হসায়েল বিনহদদকে হত্যা করলেন।

OCVBN
6. রাজামশাই মহিলাটিকে সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন, এবং তিনি তাঁকে সব কথা বলে শুনিয়েছিলেন।



KJV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that [was] hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

AMP
6. When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even until now.

KJVP
6. And when the king H4428 D-NMS asked H7592 W-VQY3MS the woman H802 L-NFS , she told H5608 him . So the king H4428 D-NMS appointed H5414 W-VQY3MS unto her a certain H259 MMS officer H5631 , saying H559 L-VQFC , Restore H7725 all H3605 NMS that H834 RPRO [ was ] hers , and all H3605 NMS the fruits H8393 of the field H7704 D-NMS since the day H3117 M-NMS that she left H5800 the land H776 D-GFS , even until H5704 W-PREP now H6258 .

YLT
6. And the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, `Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.`

ASV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

WEB
6. When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

NASB
6. The king questioned the woman, and she told him her story. With that the king placed an official at her disposal, saying, "Restore all her property to her, with all that the field produced from the day she left the land until now."

ESV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now."

RV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

RSV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now."

NKJV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, "Restore all that [was] hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now."

MKJV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain eunuch saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day when she left the land, even until now.

AKJV
6. And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

NRSV
6. When the king questioned the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the revenue of the fields from the day that she left the land until now."

NIV
6. The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now."

NIRV
6. The king asked the woman about her house and land. And she told him. Then he appointed an official to look into her case. The king told him, "Give her back everything that belonged to her. That includes all of the money that was earned from her land. It was earned from the day she left the country until now."

NLT
6. "Is this true?" the king asked her. And she told him the story. So he directed one of his officials to see that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.

MSG
6. The king wanted to know all about it, and so she told him the story. The king assigned an officer to take care of her, saying, "Make sure she gets everything back that's hers, plus all profits from the farm from the time she left until now."

GNB
6. In answer to the king's question, she confirmed Gehazi's story, and so the king called an official and told him to give back to her everything that was hers, including the value of all the crops that her fields had produced during the seven years she had been away.

NET
6. The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, "Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now."

ERVEN
6. The king asked the woman what she wanted, and she told him. Then the king chose an officer to help her. The king said, "Give to the woman all that belongs to her. And give her all the harvest of her land from the day she left the country until now."



Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 29
  • আর রাজা স্ত্রীলোকটীকে জিজ্ঞাসা করিলে তিনি তাঁহাকে বৃত্তান্ত কহিলেন। আর রাজা তাঁহার পক্ষে এক জন কর্ম্মচারীকে নিযুক্ত করিয়া কহিলেন, ইহার সর্ব্বস্ব, এবং এ যে দিন দেশ ত্যাগ করিয়াছে, সেই দিনাবধি অদ্য পর্য্যন্ত উৎপন্ন ইহার ক্ষেত্রের সমস্ত উপস্বত্ব ইহাকে ফিরাইয়া দেও।
  • IRVBN

    আর রাজা স্ত্রীলোকটীকে জিজ্ঞাসা করলে তিনি তাঁকে সব কথা বললেন। আর রাজা তাঁর পক্ষে একজন কর্মচারীকে নিযুক্ত করে বললেন, “তার সব কিছু এবং এ যে দিন থেকে দেশ ছেড়েছে, সেই দিন থেকে আজ পর্যন্ত তার জমিতে যা ফসল উত্পন্ন হয়েছে তা ফিরিয়ে দাও।” হসায়েল বিনহদদকে হত্যা করলেন।
  • OCVBN

    রাজামশাই মহিলাটিকে সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন, এবং তিনি তাঁকে সব কথা বলে শুনিয়েছিলেন।
  • KJV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • AMP

    When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even until now.
  • KJVP

    And when the king H4428 D-NMS asked H7592 W-VQY3MS the woman H802 L-NFS , she told H5608 him . So the king H4428 D-NMS appointed H5414 W-VQY3MS unto her a certain H259 MMS officer H5631 , saying H559 L-VQFC , Restore H7725 all H3605 NMS that H834 RPRO was hers , and all H3605 NMS the fruits H8393 of the field H7704 D-NMS since the day H3117 M-NMS that she left H5800 the land H776 D-GFS , even until H5704 W-PREP now H6258 .
  • YLT

    And the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, `Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.`
  • ASV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • WEB

    When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • NASB

    The king questioned the woman, and she told him her story. With that the king placed an official at her disposal, saying, "Restore all her property to her, with all that the field produced from the day she left the land until now."
  • ESV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now."
  • RV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • RSV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now."
  • NKJV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, "Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now."
  • MKJV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain eunuch saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day when she left the land, even until now.
  • AKJV

    And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
  • NRSV

    When the king questioned the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the revenue of the fields from the day that she left the land until now."
  • NIV

    The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now."
  • NIRV

    The king asked the woman about her house and land. And she told him. Then he appointed an official to look into her case. The king told him, "Give her back everything that belonged to her. That includes all of the money that was earned from her land. It was earned from the day she left the country until now."
  • NLT

    "Is this true?" the king asked her. And she told him the story. So he directed one of his officials to see that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.
  • MSG

    The king wanted to know all about it, and so she told him the story. The king assigned an officer to take care of her, saying, "Make sure she gets everything back that's hers, plus all profits from the farm from the time she left until now."
  • GNB

    In answer to the king's question, she confirmed Gehazi's story, and so the king called an official and told him to give back to her everything that was hers, including the value of all the crops that her fields had produced during the seven years she had been away.
  • NET

    The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, "Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now."
  • ERVEN

    The king asked the woman what she wanted, and she told him. Then the king chose an officer to help her. The king said, "Give to the woman all that belongs to her. And give her all the harvest of her land from the day she left the country until now."
Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 29
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References