BNV
13. সপ্ত সুবর্ণ দীপবৃক্ষ, ও সেই সকল দীপবৃক্ষের মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের ন্যায় এক ব্যক্তি”; তিনি পাদপর্য্যন্ত পরিচ্ছদে আচ্ছন্ন, এবং “বক্ষঃস্থলে সুবর্ণ পটুকায় বদ্ধকটি;
ERVBN
13. সেই দীপাধারগুলির মাঝখানে দাঁড়িয়ে, ‘মানবপুত্রের মতন একজন৷’ পরণে তাঁর লম্বা পোশাক, আর বুকে জড়ানো সোনালী কটিবন্ধ৷
IRVBN
13. সাতটি সোনার বাতিস্তম্ভ আছে ও সেই সব দীপাধারের মাঝখানে মনুষ্যপুত্রের মতো একজন লোক দাঁড়িয়ে আছেন, তাঁর পরনে পা পর্যন্ত লম্বা পোষাক ছিল, এবং তাঁর বুকে সোনার বেল্ট বাঁধা ছিল।
OCVBN
13. ও দীপাধারগুলির মধ্যে “মনুষ্যপুত্রের মতো এক ব্যক্তি”; তাঁর দু-পা লম্বা আলখাল্লায় আবৃত ও তাঁর বুকে জড়ানো সোনার এক বন্ধনী ।
KJV
13. And in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
AMP
13. And in the midst of the lampstands [One] like a Son of Man, clothed with a robe which reached to His feet and with a girdle of gold about His breast. [Dan. 7:13; 10:5.]
KJVP
13. And G2532 CONJ in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF seven G2033 A-NUI candlesticks G3087 N-GPF [ one ] like unto G3664 A-ASM the Son G5207 N-DSM of man G444 N-GSM , clothed with G1746 V-RMP-ASM a garment down to the foot G4158 A-ASM , and G2532 CONJ girt about G4024 V-RPP-ASM the G3588 T-DPM paps G3149 N-DPM with a golden G5552 A-ASF girdle G2223 N-ASF .
YLT
13. and in the midst of the seven lamp-stands, [one] like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
ASV
13. and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
WEB
13. And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
NASB
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest.
ESV
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
RV
13. and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
RSV
13. and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden girdle round his breast;
NKJV
13. and in the midst of the seven lampstands [One] like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
MKJV
13. And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band.
AKJV
13. And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle.
NRSV
13. and in the midst of the lampstands I saw one like the Son of Man, clothed with a long robe and with a golden sash across his chest.
NIV
13. and among the lampstands was someone "like a son of man", dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash round his chest.
NIRV
13. In the middle of them was someone who looked "like a son of man."--(Daniel 7:13) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
NLT
13. And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
MSG
13. And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate,
GNB
13. and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest.
NET
13. and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
ERVEN
13. I saw someone among the lampstands who looked like the Son of Man. He was dressed in a long robe, with a golden sash tied around his chest.