BNV
25. কিন্তু তাহার পরিশোধ করিবার সঙ্গতি না থাকাতে তাহার প্রভু তাহাকে ও তাহার স্ত্রী পুত্রাদি সর্ব্বস্ব বিক্রয় করিয়া আদায় করিতে আজ্ঞা করিলেন।
ERVBN
25. কিন্তু তার সেই ঋণ শোধ করার ক্ষমতা ছিল না৷ তখন সেইমনিব রাজা হুকুম করলেন য়েন সেইলোকটাকে তার স্ত্রী ও ছেলেমেয়েকে আর তার যা কিছু আছে সমস্ত বিক্রি করে পাওনা আদায় করা হয়৷
IRVBN
25. তাতে সেই দাস তাঁর পায়ে পড়ে প্রণাম করে বলল, হে প্রভু, আমার প্রতি ধৈর্য্য ধরুন, আমি আপনার সব কিছু শোধ করব।
OCVBN
25. যেহেতু সে ঋণ শোধ করতে অক্ষম ছিল, তাঁর মনিব আদেশ দিলেন যেন তাকে, তার স্ত্রী ও সন্তানদের ও তার সর্বস্ব বিক্রি করে ঋণ পরিশোধ করা হয়।
KJV
25. {SCJ}But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. {SCJ.}
AMP
25. And because he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and his children and everything that he possessed, and payment to be made.
KJVP
25. {SCJ} But G1161 CONJ forasmuch as he G846 P-GSM had G2192 V-PAP-GSM not G3361 PRT-N to pay G591 V-2AAN , his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-GSM to be sold G4097 V-APN , and G2532 CONJ his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ children G5043 N-APN , and G2532 CONJ all G3956 A-APN that he G3745 K-APN had G2192 V-IAI-3S , and G2532 CONJ payment to be made G591 V-APN . {SCJ.}
YLT
25. and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
ASV
25. But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
WEB
25. But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
NASB
25. Since he had no way of paying it back, his master ordered him to be sold, along with his wife, his children, and all his property, in payment of the debt.
ESV
25. And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
RV
25. But forasmuch as he had not {cf15i wherewith} to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
RSV
25. and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
NKJV
25. "But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
MKJV
25. But as he had nothing to pay, his lord commanded that he, and his wife and children, and all that he had, be sold, and payment be made.
AKJV
25. But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
NRSV
25. and, as he could not pay, his lord ordered him to be sold, together with his wife and children and all his possessions, and payment to be made.
NIV
25. Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
NIRV
25. The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.
NLT
25. He couldn't pay, so his master ordered that he be sold-- along with his wife, his children, and everything he owned-- to pay the debt.
MSG
25. He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
GNB
25. The servant did not have enough to pay his debt, so the king ordered him to be sold as a slave, with his wife and his children and all that he had, in order to pay the debt.
NET
25. Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
ERVEN
25. He was not able to pay the money to his master, the king. So the master ordered that he and everything he owned be sold, even his wife and children. The money would be used to pay the king what the servant owed.