পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
হিব্রুদের কাছে পত্র
BNV
21. এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি কহিলেন, “আমি নিতান্তই ভীত ও কম্পিত হইতেছি”।

ERVBN
21. সেই দৃশ্য এমন ভয়ঙ্কর ছিল য়ে মোশি বললেন, ‘আমি অত্যন্ত ভয় পেয়েছি আর কাঁপছি৷’

IRVBN
21. এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি বললেন, “আমি এতই আতঙ্কগ্রস্থ যে আমি কাঁপছি।”

OCVBN
21. সেই দৃশ্য এতই ভয়ংকর ছিল যে, মোশি বলেছিলেন, “আমি ভয়ে কাঁপছি।”[* দ্বিতীয় বিবরণ 9:19 ]



KJV
21. And so terrible was the sight, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:)

AMP
21. In fact, so awful and terrifying was the [phenomenal] sight that Moses said, I am terrified (aghast and trembling with fear). [Deut. 9:19.]

KJVP
21. And G2532 CONJ so G3779 ADV terrible G5398 A-NSN was G2258 V-IXI-3S the G3588 T-NSN sight G5324 V-PPP-NSN , [ that ] Moses G3475 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , I exceedingly fear G1510 V-PXI-1S and G2532 CONJ quake G1790 A-NSM : )

YLT
21. and, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.`

ASV
21. and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:

WEB
21. and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."

NASB
21. Indeed, so fearful was the spectacle that Moses said, "I am terrified and trembling."

ESV
21. Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear."

RV
21. and so fearful was the appearance, {cf15i that} Moses said, I exceedingly fear and quake:

RSV
21. Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear."

NKJV
21. And so terrifying was the sight [that] Moses said, "I am exceedingly afraid and trembling.")

MKJV
21. and so fearful was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake).

AKJV
21. And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

NRSV
21. Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear.")

NIV
21. The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

NIRV
21. The sight was terrifying. Moses said, "I am trembling with fear."--(Deuteronomy 9:19)

NLT
21. Moses himself was so frightened at the sight that he said, "I am terrified and trembling."

MSG
21. Even Moses was terrified.

GNB
21. The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling and afraid!"

NET
21. In fact, the scene was so terrifying that Moses said, "I shudder with fear."

ERVEN
21. What they saw was so terrible that Moses said, "I am shaking with fear."



Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 21 / 29
  • এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি কহিলেন, “আমি নিতান্তই ভীত ও কম্পিত হইতেছি”।
  • ERVBN

    সেই দৃশ্য এমন ভয়ঙ্কর ছিল য়ে মোশি বললেন, ‘আমি অত্যন্ত ভয় পেয়েছি আর কাঁপছি৷’
  • IRVBN

    এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি বললেন, “আমি এতই আতঙ্কগ্রস্থ যে আমি কাঁপছি।”
  • OCVBN

    সেই দৃশ্য এতই ভয়ংকর ছিল যে, মোশি বলেছিলেন, “আমি ভয়ে কাঁপছি।”* দ্বিতীয় বিবরণ 9:19
  • KJV

    And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
  • AMP

    In fact, so awful and terrifying was the phenomenal sight that Moses said, I am terrified (aghast and trembling with fear). Deut. 9:19.
  • KJVP

    And G2532 CONJ so G3779 ADV terrible G5398 A-NSN was G2258 V-IXI-3S the G3588 T-NSN sight G5324 V-PPP-NSN , that Moses G3475 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , I exceedingly fear G1510 V-PXI-1S and G2532 CONJ quake G1790 A-NSM : )
  • YLT

    and, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.`
  • ASV

    and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:
  • WEB

    and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."
  • NASB

    Indeed, so fearful was the spectacle that Moses said, "I am terrified and trembling."
  • ESV

    Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear."
  • RV

    and so fearful was the appearance, {cf15i that} Moses said, I exceedingly fear and quake:
  • RSV

    Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear."
  • NKJV

    And so terrifying was the sight that Moses said, "I am exceedingly afraid and trembling.")
  • MKJV

    and so fearful was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake).
  • AKJV

    And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
  • NRSV

    Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear.")
  • NIV

    The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."
  • NIRV

    The sight was terrifying. Moses said, "I am trembling with fear."--(Deuteronomy 9:19)
  • NLT

    Moses himself was so frightened at the sight that he said, "I am terrified and trembling."
  • MSG

    Even Moses was terrified.
  • GNB

    The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling and afraid!"
  • NET

    In fact, the scene was so terrifying that Moses said, "I shudder with fear."
  • ERVEN

    What they saw was so terrible that Moses said, "I am shaking with fear."
Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 21 / 29
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References