পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামুয়েল ১
BNV
1. আর বালক শমূয়েল এলির সম্মুখে সদাপ্রভুর পরিচর্য্যা করিতেন। আর তৎকালে সদাপ্রভুর বাক্য দুর্লভ ছিল, দর্শন যখন তখন হইত না।

ERVBN

IRVBN
1. ছোট ছেলে শমূয়েল এলির সামনে থেকে সদাপ্রভুর সেবা কাজ করতেন। আর সেই দিনের সদাপ্রভুর বাক্য খুব কমই শোনা যেত, তাঁর দর্শনও যখন-তখন পাওয়া যেত না।

OCVBN
1. {#1সদাপ্রভু শমূয়েলকে ডাক দিলেন }



KJV
1. And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; [there was] no open vision.

AMP
1. NOW THE boy Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; there was no frequent or widely spread vision.

KJVP
1. And the child H5288 Samuel H8050 ministered H8334 unto the LORD H3068 EDS before H6440 L-CMP Eli H5941 . And the word H1697 W-CMS of the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS precious H3368 AMS in those H1992 D-PPRO-3MP days H3117 BD-NMP ; [ there ] [ was ] no H369 NPAR open H6555 vision H2377 .

YLT
1. And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.

ASV
1. And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.

WEB
1. The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.

NASB
1. During the time young Samuel was minister to the LORD under Eli, a revelation of the LORD was uncommon and vision infrequent.

ESV
1. Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.

RV
1. And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

RSV
1. Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.

NKJV
1. Then the boy Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was rare in those days; [there was] no widespread revelation.

MKJV
1. And the child Samuel served Jehovah before Eli. And the Word of Jehovah was rare in those days. There was no open vision.

AKJV
1. And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

NRSV
1. Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. The word of the LORD was rare in those days; visions were not widespread.

NIV
1. The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.

NIRV
1. The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn't give many messages to his people. He didn't give them many visions.

NLT
1. Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.

MSG
1. The boy Samuel was serving GOD under Eli's direction. This was at a time when the revelation of GOD was rarely heard or seen.

GNB
1. In those days, when the boy Samuel was serving the LORD under the direction of Eli, there were very few messages from the LORD, and visions from him were quite rare.

NET
1. Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli's supervision. Word from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.

ERVEN
1. The boy Samuel was Eli's helper and served the Lord with him. At that time the Lord did not speak directly to people very often. There were very few visions.



Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • আর বালক শমূয়েল এলির সম্মুখে সদাপ্রভুর পরিচর্য্যা করিতেন। আর তৎকালে সদাপ্রভুর বাক্য দুর্লভ ছিল, দর্শন যখন তখন হইত না।
  • IRVBN

    ছোট ছেলে শমূয়েল এলির সামনে থেকে সদাপ্রভুর সেবা কাজ করতেন। আর সেই দিনের সদাপ্রভুর বাক্য খুব কমই শোনা যেত, তাঁর দর্শনও যখন-তখন পাওয়া যেত না।
  • OCVBN

    {#1সদাপ্রভু শমূয়েলকে ডাক দিলেন }
  • KJV

    And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
  • AMP

    NOW THE boy Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; there was no frequent or widely spread vision.
  • KJVP

    And the child H5288 Samuel H8050 ministered H8334 unto the LORD H3068 EDS before H6440 L-CMP Eli H5941 . And the word H1697 W-CMS of the LORD H3068 EDS was H1961 VQQ3MS precious H3368 AMS in those H1992 D-PPRO-3MP days H3117 BD-NMP ; there was no H369 NPAR open H6555 vision H2377 .
  • YLT

    And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.
  • ASV

    And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
  • WEB

    The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.
  • NASB

    During the time young Samuel was minister to the LORD under Eli, a revelation of the LORD was uncommon and vision infrequent.
  • ESV

    Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
  • RV

    And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
  • RSV

    Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
  • NKJV

    Then the boy Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no widespread revelation.
  • MKJV

    And the child Samuel served Jehovah before Eli. And the Word of Jehovah was rare in those days. There was no open vision.
  • AKJV

    And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
  • NRSV

    Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. The word of the LORD was rare in those days; visions were not widespread.
  • NIV

    The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.
  • NIRV

    The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn't give many messages to his people. He didn't give them many visions.
  • NLT

    Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.
  • MSG

    The boy Samuel was serving GOD under Eli's direction. This was at a time when the revelation of GOD was rarely heard or seen.
  • GNB

    In those days, when the boy Samuel was serving the LORD under the direction of Eli, there were very few messages from the LORD, and visions from him were quite rare.
  • NET

    Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli's supervision. Word from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.
  • ERVEN

    The boy Samuel was Eli's helper and served the Lord with him. At that time the Lord did not speak directly to people very often. There were very few visions.
Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References